English Standard Version ESV
The Latin Vulgate VUL
1 Now concerning the times and the seasons, brothers, you have no need to have anything written to you.
1
de temporibus autem et momentis fratres non indigetis ut scribamus vobis
2 For you yourselves are fully aware that the day of the Lord will come like a thief in the night.
2
ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini sicut fur in nocte ita veniet
3 While people are saying, “There is peace and security, ” then sudden destruction will come upon them as labor pains come upon a pregnant woman, and they will not escape.
3
cum enim dixerint pax et securitas tunc repentinus eis superveniet interitus sicut dolor in utero habenti et non effugient
4 But you are not in darkness, brothers, for that day to surprise you like a thief.
4
vos autem fratres non estis in tenebris ut vos dies ille tamquam fur conprehendat
5 For you are all children of light, children of the day. We are not of the night or of the darkness.
5
omnes enim vos filii lucis estis et filii diei non sumus noctis neque tenebrarum
6 So then let us not sleep, as others do, but let us keep awake and be sober.
6
igitur non dormiamus sicut ceteri sed vigilemus et sobrii simus
7 For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, are drunk at night.
7
qui enim dormiunt nocte dormiunt et qui ebrii sunt nocte ebrii sunt
8 But since we belong to the day, let us be sober, having put on the breastplate of faith and love, and for a helmet the hope of salvation.
8
nos autem qui diei sumus sobrii simus induti loricam fidei et caritatis et galeam spem salutis
9 For God has not destined us for wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ,
9
quoniam non posuit nos Deus in iram sed in adquisitionem salutis per Dominum nostrum Iesum Christum
10 who died for us so that whether we are awake or asleep we might live with him.
10
qui mortuus est pro nobis ut sive vigilemus sive dormiamus simul cum illo vivamus
11 Therefore encourage one another and build one another up, just as you are doing.
11
propter quod consolamini invicem et aedificate alterutrum sicut et facitis
12 We ask you, brothers, to respect those who labor among you and are over you in the Lord and admonish you,
12
rogamus autem vos fratres ut noveritis eos qui laborant inter vos et praesunt vobis in Domino et monent vos
13 and to esteem them very highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.
13
ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum pacem habete cum eis
14 And we urge you, brothers, admonish the idle, encourage the fainthearted, help the weak, be patient with them all.
14
rogamus autem vos fratres corripite inquietos consolamini pusillianimes suscipite infirmos patientes estote ad omnes
15 See that no one repays anyone evil for evil, but always seek to do good to one another and to everyone.
15
videte ne quis malum pro malo alicui reddat sed semper quod bonum est sectamini et in invicem et in omnes
16 Rejoice always,
16
semper gaudete
17 pray without ceasing,
17
sine intermissione orate
18 give thanks in all circumstances; for this is the will of God in Christ Jesus for you.
18
in omnibus gratias agite haec enim voluntas Dei est in Christo Iesu in omnibus vobis
19 Do not quench the Spirit.
19
Spiritum nolite extinguere
20 Do not despise prophecies,
20
prophetias nolite spernere
21 but test everything; hold fast what is good.
21
omnia autem probate quod bonum est tenete
22 Abstain from every form of evil.
22
ab omni specie mala abstinete vos
23 Now may the God of peace himself sanctify you completely, and may your whole spirit and soul and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
23
ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia et integer spiritus vester et anima et corpus sine querella in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur
24 He who calls you is faithful; he will surely do it.
24
fidelis est qui vocavit vos qui etiam faciet
25 Brothers, pray for us.
25
fratres orate pro nobis
26 Greet all the brothers with a holy kiss.
26
salutate fratres omnes in osculo sancto
27 I put you under oath before the Lord to have this letter read to all the brothers.
27
adiuro vos per Dominum ut legatur epistula omnibus sanctis fratribus
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
28
gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum amen
The Holy Bible, English Standard VersionĀ® (ESVĀ®) Ā© 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025
The Latin Vulgate is in the public domain.