Parallel Bible results for "1 thessalonians 5"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

1 Thessalonians 5

VUL

RSV

1 de temporibus autem et momentis fratres non indigetis ut scribamus vobis
1 But as to the times and the seasons, brethren, you have no need to have anything written to you.
2 ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini sicut fur in nocte ita veniet
2 For you yourselves know well that the day of the Lord will come like a thief in the night.
3 cum enim dixerint pax et securitas tunc repentinus eis superveniet interitus sicut dolor in utero habenti et non effugient
3 When people say, "There is peace and security," then sudden destruction will come upon them as travail comes upon a woman with child, and there will be no escape.
4 vos autem fratres non estis in tenebris ut vos dies ille tamquam fur conprehendat
4 But you are not in darkness, brethren, for that day to surprise you like a thief.
5 omnes enim vos filii lucis estis et filii diei non sumus noctis neque tenebrarum
5 For you are all sons of light and sons of the day; we are not of the night or of darkness.
6 igitur non dormiamus sicut ceteri sed vigilemus et sobrii simus
6 So then let us not sleep, as others do, but let us keep awake and be sober.
7 qui enim dormiunt nocte dormiunt et qui ebrii sunt nocte ebrii sunt
7 For those who sleep sleep at night, and those who get drunk are drunk at night.
8 nos autem qui diei sumus sobrii simus induti loricam fidei et caritatis et galeam spem salutis
8 But, since we belong to the day, let us be sober, and put on the breastplate of faith and love, and for a helmet the hope of salvation.
9 quoniam non posuit nos Deus in iram sed in adquisitionem salutis per Dominum nostrum Iesum Christum
9 For God has not destined us for wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ,
10 qui mortuus est pro nobis ut sive vigilemus sive dormiamus simul cum illo vivamus
10 who died for us so that whether we wake or sleep we might live with him.
11 propter quod consolamini invicem et aedificate alterutrum sicut et facitis
11 Therefore encourage one another and build one another up, just as you are doing.
12 rogamus autem vos fratres ut noveritis eos qui laborant inter vos et praesunt vobis in Domino et monent vos
12 But we beseech you, brethren, to respect those who labor among you and are over you in the Lord and admonish you,
13 ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum pacem habete cum eis
13 and to esteem them very highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.
14 rogamus autem vos fratres corripite inquietos consolamini pusillianimes suscipite infirmos patientes estote ad omnes
14 And we exhort you, brethren, admonish the idlers, encourage the fainthearted, help the weak, be patient with them all.
15 videte ne quis malum pro malo alicui reddat sed semper quod bonum est sectamini et in invicem et in omnes
15 See that none of you repays evil for evil, but always seek to do good to one another and to all.
16 semper gaudete
16 Rejoice always,
17 sine intermissione orate
17 pray constantly,
18 in omnibus gratias agite haec enim voluntas Dei est in Christo Iesu in omnibus vobis
18 give thanks in all circumstances; for this is the will of God in Christ Jesus for you.
19 Spiritum nolite extinguere
19 Do not quench the Spirit,
20 prophetias nolite spernere
20 do not despise prophesying,
21 omnia autem probate quod bonum est tenete
21 but test everything; hold fast what is good,
22 ab omni specie mala abstinete vos
22 abstain from every form of evil.
23 ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia et integer spiritus vester et anima et corpus sine querella in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur
23 May the God of peace himself sanctify you wholly; and may your spirit and soul and body be kept sound and blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
24 fidelis est qui vocavit vos qui etiam faciet
24 He who calls you is faithful, and he will do it.
25 fratres orate pro nobis
25 Brethren, pray for us.
26 salutate fratres omnes in osculo sancto
26 Greet all the brethren with a holy kiss.
27 adiuro vos per Dominum ut legatur epistula omnibus sanctis fratribus
27 I adjure you by the Lord that this letter be read to all the brethren.
28 gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum amen
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.