The Latin Vulgate VUL
Young's Literal Translation YLT
1 de temporibus autem et momentis fratres non indigetis ut scribamus vobis
1
And concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need of my writing to you,
2 ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini sicut fur in nocte ita veniet
2
for yourselves have known thoroughly that the day of the Lord as a thief in the night doth so come,
3 cum enim dixerint pax et securitas tunc repentinus eis superveniet interitus sicut dolor in utero habenti et non effugient
3
for when they may say, Peace and surety, then sudden destruction doth stand by them, as the travail [doth] her who is with child, and they shall not escape;
4 vos autem fratres non estis in tenebris ut vos dies ille tamquam fur conprehendat
4
and ye, brethren, are not in darkness, that the day may catch you as a thief;
5 omnes enim vos filii lucis estis et filii diei non sumus noctis neque tenebrarum
5
all ye are sons of light, and sons of day; we are not of night, nor of darkness,
6 igitur non dormiamus sicut ceteri sed vigilemus et sobrii simus
6
so, then, we may not sleep as also the others, but watch and be sober,
7 qui enim dormiunt nocte dormiunt et qui ebrii sunt nocte ebrii sunt
7
for those sleeping, by night do sleep, and those making themselves drunk, by night are drunken,
8 nos autem qui diei sumus sobrii simus induti loricam fidei et caritatis et galeam spem salutis
8
and we, being of the day -- let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and an helmet -- a hope of salvation,
9 quoniam non posuit nos Deus in iram sed in adquisitionem salutis per Dominum nostrum Iesum Christum
9
because God did not appoint us to anger, but to the acquiring of salvation through our Lord Jesus Christ,
10 qui mortuus est pro nobis ut sive vigilemus sive dormiamus simul cum illo vivamus
10
who did die for us, that whether we wake -- whether we sleep -- together with him we may live;
11 propter quod consolamini invicem et aedificate alterutrum sicut et facitis
11
wherefore, comfort ye one another, and build ye up, one the one, as also ye do.
12 rogamus autem vos fratres ut noveritis eos qui laborant inter vos et praesunt vobis in Domino et monent vos
12
And we ask you, brethren, to know those labouring among you, and leading you in the Lord, and admonishing you,
13 ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum pacem habete cum eis
13
and to esteem them very abundantly in love, because of their work; be at peace among yourselves;
14 rogamus autem vos fratres corripite inquietos consolamini pusillianimes suscipite infirmos patientes estote ad omnes
14
and we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the feeble-minded, support the infirm, be patient unto all;
15 videte ne quis malum pro malo alicui reddat sed semper quod bonum est sectamini et in invicem et in omnes
15
see no one evil for evil may render to any one, but always that which is good pursue ye, both to one another and to all;
16 semper gaudete
16
always rejoice ye;
17 sine intermissione orate
17
continually pray ye;
18 in omnibus gratias agite haec enim voluntas Dei est in Christo Iesu in omnibus vobis
18
in every thing give thanks, for this [is] the will of God in Christ Jesus in regard to you.
19 Spiritum nolite extinguere
19
The Spirit quench not;
20 prophetias nolite spernere
20
prophesyings despise not;
21 omnia autem probate quod bonum est tenete
21
all things prove; that which is good hold fast;
22 ab omni specie mala abstinete vos
22
from all appearance of evil abstain ye;
23 ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia et integer spiritus vester et anima et corpus sine querella in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur
23
and the God of the peace Himself sanctify you wholly, and may your whole spirit, and soul, and body, be preserved unblameably in the presence of our Lord Jesus Christ;
24 fidelis est qui vocavit vos qui etiam faciet
24
stedfast is He who is calling you, who also will do [it].
25 fratres orate pro nobis
25
Brethren, pray for us;
26 salutate fratres omnes in osculo sancto
26
salute all the brethren in an holy kiss;
27 adiuro vos per Dominum ut legatur epistula omnibus sanctis fratribus
27
I charge you [by] the Lord, that the letter be read to all the holy brethren;
28 gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum amen
28
the grace of our Lord Jesus Christ [is] with you! Amen.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Young's Literal Translation is in the public domain.