Luther Bible 1912 (German) LUT
American Standard Version ASV
1 Von den Zeiten aber und Stunden, liebe Brüder, ist nicht not euch zu schreiben;
1
But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that aught be written unto you.
2 denn ihr selbst wisset gewiß, daß der Tag des HERRN wird kommen wie ein Dieb in der Nacht.
2
For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
3 Denn sie werden sagen: Es ist Friede, es hat keine Gefahr, so wird sie das Verderben schnell überfallen, gleichwie der Schmerz ein schwangeres Weib, und werden nicht entfliehen.
3
When they are saying, Peace and safety, then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall in no wise escape.
4 Ihr aber, liebe Brüder, seid nicht in der Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb ergreife.
4
But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief:
5 Ihr seid allzumal Kinder des Lichtes und Kinder des Tages; wir sind nicht von der Nacht noch von der Finsternis.
5
for ye are all sons of light, and sons of the day: we are not of the night, nor of darkness;
6 So lasset uns nun nicht schlafen wie die andern, sondern lasset uns wachen und nüchtern sein.
6
so then let us not sleep, as do the rest, but let us watch and be sober.
7 Denn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die da trunken sind, die sind des Nachts trunken;
7
For they that sleep sleep in the night: and they that are drunken are drunken in the night.
8 wir aber, die wir des Tages sind, sollen nüchtern sein, angetan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung zur Seligkeit.
8
But let us, since we are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation.
9 Denn Gott hat uns nicht gesetzt zum Zorn, sondern die Seligkeit zu besitzen durch unsern HERRN Jesus Christus,
9
For God appointed us not into wrath, but unto the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
10 der für uns alle gestorben ist, auf daß, wir wachen oder schlafen, wir zugleich mit ihm leben sollen.
10
who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11 Darum ermahnet euch untereinander und bauet einer den andern, wie ihr denn tut.
11
Wherefore exhort one another, and build each other up, even as also ye do.
12 Wir bitten aber euch, liebe Brüder, daß ihr erkennet, die an euch arbeiten und euch vorstehen in dem HERRN und euch vermahnen;
12
But we beseech you, brethren, to know them that labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
13 habt sie desto lieber um ihres Werks willen und seid friedsam mit ihnen.
13
and to esteem them exceeding highly in love for their work's sake. Be at peace among yourselves.
14 Wir ermahnen aber euch, liebe Brüder, vermahnet die Ungezogenen, tröstet die Kleinmütigen, traget die Schwachen, seid geduldig gegen jedermann.
14
And we exhort you, brethren, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be longsuffering toward all.
15 Sehet zu, daß keiner Böses mit Bösem jemand vergelte; sondern allezeit jaget dem Guten nach, untereinander und gegen jedermann.
15
See that none render unto any one evil for evil; but always follow after that which is good, one toward another, and toward all.
16 Seid allezeit fröhlich,
16
Rejoice always;
17 betet ohne Unterlaß,
17
pray without ceasing;
18 seid dankbar in allen Dingen; denn das ist der Wille Gottes in Christo Jesu an euch.
18
in everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus to you-ward.
19 Den Geist dämpfet nicht,
19
Quench not the Spirit;
20 die Weissagung verachtet nicht;
20
despise not prophesyings;
21 prüfet aber alles, und das Gute behaltet.
21
prove all things; hold fast that which is good;
22 Meidet allen bösen Schein.
22
abstain from every form of evil.
23 Er aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und euer Geist ganz samt Seele und Leib müsse bewahrt werden unsträflich auf die Zukunft unsers HERRN Jesu Christi.
23
And the God of peace himself sanctify you wholly; and may your spirit and soul and body be preserved entire, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Getreu ist er, der euch ruft; er wird's auch tun.
24
Faithful is he that calleth you, who will also do it.
25 Liebe Brüder, betet für uns.
25
Brethren, pray for us.
26 Grüßet alle Brüder mit dem heiligen Kuß.
26
Salute all the brethren with a holy kiss.
27 Ich beschwöre euch bei dem HERRN, daß ihr diesen Brief lesen lasset vor allen heiligen Brüdern.
27
I adjure you by the Lord that this epistle be read unto all the brethren.
28 Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch! Amen. {~}
28
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
The Luther Bible is in the public domain.
The American Standard Version is in the public domain.