English Standard Version ESV
The Latin Vulgate VUL
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by command of God our Savior and of Christ Jesus our hope,
1
Paulus apostolus Christi Iesu secundum imperium Dei salvatoris nostri et Christi Iesu spei nostrae
2 To Timothy, my true child in the faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
2
Timotheo dilecto filio in fide gratia misericordia pax a Deo Patre et Christo Iesu Domino nostro
3 As I urged you when I was going to Macedonia, remain at Ephesus so that you may charge certain persons not to teach any different doctrine,
3
sicut rogavi te ut remaneres Ephesi cum irem in Macedoniam ut denuntiares quibusdam ne aliter docerent
4 nor to devote themselves to myths and endless genealogies, which promote speculations rather than the stewardship from God that is by faith.
4
neque intenderent fabulis et genealogiis interminatis quae quaestiones praestant magis quam aedificationem Dei quae est in fide
5 The aim of our charge is love that issues from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.
5
finis autem praecepti est caritas de corde puro et conscientia bona et fide non ficta
6 Certain persons, by swerving from these, have wandered away into vain discussion,
6
a quibus quidam aberrantes conversi sunt in vaniloquium
7 desiring to be teachers of the law, without understanding either what they are saying or the things about which they make confident assertions.
7
volentes esse legis doctores non intellegentes neque quae loquuntur neque de quibus adfirmant
8 Now we know that the law is good, if one uses it lawfully,
8
scimus autem quia bona est lex si quis ea legitime utatur
9 understanding this, that the law is not laid down for the just but for the lawless and disobedient, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for those who strike their fathers and mothers, for murderers,
9
sciens hoc quia iusto lex non est posita sed iniustis et non subditis impiis et peccatoribus sceleratis et contaminatis patricidis et matricidis homicidis
10 the sexually immoral, men who practice homosexuality, enslavers, liars, perjurers, and whatever else is contrary to sound doctrine,
10
fornicariis masculorum concubitoribus plagiariis mendacibus periuris et si quid aliud sanae doctrinae adversatur
11 in accordance with the gospel of the glory of the blessed God with which I have been entrusted.
11
quae est secundum evangelium gloriae beati Dei quod creditum est mihi
12 I thank him who has given me strength, Christ Jesus our Lord, because he judged me faithful, appointing me to his service,
12
gratias ago ei qui me confortavit Christo Iesu Domino nostro quia fidelem me existimavit ponens in ministerio
13 though formerly I was a blasphemer, persecutor, and insolent opponent. But I received mercy because I had acted ignorantly in unbelief,
13
qui prius fui blasphemus et persecutor et contumeliosus sed misericordiam consecutus sum quia ignorans feci in incredulitate
14 and the grace of our Lord overflowed for me with the faith and love that are in Christ Jesus.
14
superabundavit autem gratia Domini nostri cum fide et dilectione quae est in Christo Iesu
15 The saying is trustworthy and deserving of full acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am the foremost.
15
fidelis sermo et omni acceptione dignus quia Christus Iesus venit in mundum peccatores salvos facere quorum primus ego sum
16 But I received mercy for this reason, that in me, as the foremost, Jesus Christ might display his perfect patience as an example to those who were to believe in him for eternal life.
16
sed ideo misericordiam consecutus sum ut in me primo ostenderet Christus Iesus omnem patientiam ad deformationem eorum qui credituri sunt illi in vitam aeternam
17 To the King of the ages, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen.
17
regi autem saeculorum inmortali invisibili soli Deo honor et gloria in saecula saeculorum amen
18 This charge I entrust to you, Timothy, my child, in accordance with the prophecies previously made about you, that by them you may wage the good warfare,
18
hoc praeceptum commendo tibi fili Timothee secundum praecedentes in te prophetias ut milites in illis bonam militiam
19 holding faith and a good conscience. By rejecting this, some have made shipwreck of their faith,
19
habens fidem et bonam conscientiam quam quidam repellentes circa fidem naufragaverunt
20 among whom are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan that they may learn not to blaspheme.
20
ex quibus est Hymeneus et Alexander quos tradidi Satanae ut discant non blasphemare