The Latin Vulgate VUL
Good News Translation GNT
1 Paulus apostolus Christi Iesu secundum imperium Dei salvatoris nostri et Christi Iesu spei nostrae
1
From Paul, an apostle of Christ Jesus by order of God our Savior and Christ Jesus our hope -
2 Timotheo dilecto filio in fide gratia misericordia pax a Deo Patre et Christo Iesu Domino nostro
2
To Timothy, my true son in the faith: May God the Father and Christ Jesus our Lord give you grace, mercy, and peace.
3 sicut rogavi te ut remaneres Ephesi cum irem in Macedoniam ut denuntiares quibusdam ne aliter docerent
3
I want you to stay in Ephesus, just as I urged you when I was on my way to Macedonia. Some people there are teaching false doctrines, and you must order them to stop.
4 neque intenderent fabulis et genealogiis interminatis quae quaestiones praestant magis quam aedificationem Dei quae est in fide
4
Tell them to give up those legends and those long lists of ancestors, which only produce arguments; they do not serve God's plan, which is known by faith.
5 finis autem praecepti est caritas de corde puro et conscientia bona et fide non ficta
5
The purpose of this order is to arouse the love that comes from a pure heart, a clear conscience, and a genuine faith.
6 a quibus quidam aberrantes conversi sunt in vaniloquium
6
Some people have turned away from these and have lost their way in foolish discussions.
7 volentes esse legis doctores non intellegentes neque quae loquuntur neque de quibus adfirmant
7
They want to be teachers of God's law, but they do not understand their own words or the matters about which they speak with so much confidence.
8 scimus autem quia bona est lex si quis ea legitime utatur
8
We know that the Law is good if it is used as it should be used.
9 sciens hoc quia iusto lex non est posita sed iniustis et non subditis impiis et peccatoribus sceleratis et contaminatis patricidis et matricidis homicidis
9
It must be remembered, of course, that laws are made, not for good people, but for lawbreakers and criminals, for the godless and sinful, for those who are not religious or spiritual, for those who kill their fathers or mothers, for murderers,
10 fornicariis masculorum concubitoribus plagiariis mendacibus periuris et si quid aliud sanae doctrinae adversatur
10
for the immoral, for sexual perverts, for kidnappers, for those who lie and give false testimony or who do anything else contrary to sound doctrine.
11 quae est secundum evangelium gloriae beati Dei quod creditum est mihi
11
That teaching is found in the gospel that was entrusted to me to announce, the Good News from the glorious and blessed God.
12 gratias ago ei qui me confortavit Christo Iesu Domino nostro quia fidelem me existimavit ponens in ministerio
12
I give thanks to Christ Jesus our Lord, who has given me strength for my work. I thank him for considering me worthy and appointing me to serve him,
13 qui prius fui blasphemus et persecutor et contumeliosus sed misericordiam consecutus sum quia ignorans feci in incredulitate
13
even though in the past I spoke evil of him and persecuted and insulted him. But God was merciful to me because I did not yet have faith and so did not know what I was doing.
14 superabundavit autem gratia Domini nostri cum fide et dilectione quae est in Christo Iesu
14
And our Lord poured out his abundant grace on me and gave me the faith and love which are ours in union with Christ Jesus.
15 fidelis sermo et omni acceptione dignus quia Christus Iesus venit in mundum peccatores salvos facere quorum primus ego sum
15
This is a true saying, to be completely accepted and believed: Christ Jesus came into the world to save sinners. I am the worst of them,
16 sed ideo misericordiam consecutus sum ut in me primo ostenderet Christus Iesus omnem patientiam ad deformationem eorum qui credituri sunt illi in vitam aeternam
16
but God was merciful to me in order that Christ Jesus might show his full patience in dealing with me, the worst of sinners, as an example for all those who would later believe in him and receive eternal life.
17 regi autem saeculorum inmortali invisibili soli Deo honor et gloria in saecula saeculorum amen
17
To the eternal King, immortal and invisible, the only God - to him be honor and glory forever and ever! Amen.
18 hoc praeceptum commendo tibi fili Timothee secundum praecedentes in te prophetias ut milites in illis bonam militiam
18
Timothy, my child, I entrust to you this command, which is in accordance with the words of prophecy spoken in the past about you. Use those words as weapons in order to fight well,
19 habens fidem et bonam conscientiam quam quidam repellentes circa fidem naufragaverunt
19
and keep your faith and a clear conscience. Some people have not listened to their conscience and have made a ruin of their faith.
20 ex quibus est Hymeneus et Alexander quos tradidi Satanae ut discant non blasphemare
20
Among them are Hymenaeus and Alexander, whom I have punished by handing them over to the power of Satan; this will teach them to stop their blasphemy.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.