New International Version NIV
Luther Bible 1912 (German) LUT
1 I urge, then, first of all, that petitions, prayers, intercession and thanksgiving be made for all people—
1
So ermahne ich euch nun, daß man vor allen Dingen zuerst tue Bitte, Gebet, Fürbitte und Danksagung für alle Menschen,
2 for kings and all those in authority, that we may live peaceful and quiet lives in all godliness and holiness.
2
für die Könige und alle Obrigkeit, auf daß wir ein ruhiges und stilles Leben führen mögen in aller Gottseligkeit und Ehrbarkeit.
3 This is good, and pleases God our Savior,
3
Denn solches ist gut und angenehm vor Gott, unserm Heiland,
4 who wants all people to be saved and to come to a knowledge of the truth.
4
welcher will, daß allen Menschen geholfen werde und sie zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.
5 For there is one God and one mediator between God and mankind, the man Christ Jesus,
5
Denn es ist ein Gott und ein Mittler zwischen Gott und den Menschen, nämlich der Mensch Christus Jesus,
6 who gave himself as a ransom for all people. This has now been witnessed to at the proper time.
6
der sich selbst gegeben hat für alle zur Erlösung, daß solches zu seiner Zeit gepredigt würde;
7 And for this purpose I was appointed a herald and an apostle—I am telling the truth, I am not lying—and a true and faithful teacher of the Gentiles.
7
dazu ich gesetzt bin als Prediger und Apostel (ich sage die Wahrheit in Christo und lüge nicht), als Lehrer der Heiden im Glauben und in der Wahrheit.
8 Therefore I want the men everywhere to pray, lifting up holy hands without anger or disputing.
8
So will ich nun, daß die Männer beten an allen Orten und aufheben heilige Hände ohne Zorn und Zweifel.
9 I also want the women to dress modestly, with decency and propriety, adorning themselves, not with elaborate hairstyles or gold or pearls or expensive clothes,
9
Desgleichen daß die Weiber in zierlichem Kleide mit Scham und Zucht sich schmücken, nicht mit Zöpfen oder Gold oder Perlen oder köstlichem Gewand,
10 but with good deeds, appropriate for women who profess to worship God.
10
sondern, wie sich's ziemt den Weibern, die da Gottseligkeit beweisen wollen, durch gute Werke.
11 A woman should learn in quietness and full submission.
11
Ein Weib lerne in der Stille mit aller Untertänigkeit.
12 I do not permit a woman to teach or to assume authority over a man; she must be quiet.
12
Einem Weibe aber gestatte ich nicht, daß sie lehre, auch nicht, daß sie des Mannes Herr sei, sondern stille sei.
13 For Adam was formed first, then Eve.
13
Denn Adam ist am ersten gemacht, darnach Eva.
14 And Adam was not the one deceived; it was the woman who was deceived and became a sinner.
14
Und Adam ward nicht verführt; das Weib aber ward verführt und hat die Übertretung eingeführt.
15 But women will be saved through childbearing—if they continue in faith, love and holiness with propriety.
15
Sie wird aber selig werden durch Kinderzeugen, so sie bleiben im Glauben und in der Liebe und in der Heiligung samt der Zucht.
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Luther Bible is in the public domain.