New International Version NIV
Luther Bible 1912 (German) LUT
1 Here is a trustworthy saying: Whoever aspires to be an overseer desires a noble task.
1
Das ist gewißlich wahr: So jemand ein Bischofsamt begehrt, der begehrt ein köstlich Werk.
2 Now the overseer is to be above reproach, faithful to his wife, temperate, self-controlled, respectable, hospitable, able to teach,
2
Es soll aber ein Bischof unsträflich sein, eines Weibes Mann, nüchtern, mäßig, sittig, gastfrei, lehrhaft,
3 not given to drunkenness, not violent but gentle, not quarrelsome, not a lover of money.
3
nicht ein Weinsäufer, nicht raufen, nicht unehrliche Hantierung treiben, sondern gelinde, nicht zänkisch, nicht geizig,
4 He must manage his own family well and see that his children obey him, and he must do so in a manner worthy of full respect.
4
der seinem eigenen Hause wohl vorstehe, der gehorsame Kinder habe mit aller Ehrbarkeit,
5 (If anyone does not know how to manage his own family, how can he take care of God’s church?)
5
(so aber jemand seinem eigenen Hause nicht weiß vorzustehen, wie wird er die Gemeinde Gottes versorgen?);
6 He must not be a recent convert, or he may become conceited and fall under the same judgment as the devil.
6
Nicht ein Neuling, auf daß er sich nicht aufblase und ins Urteil des Lästerers falle.
7 He must also have a good reputation with outsiders, so that he will not fall into disgrace and into the devil’s trap.
7
Er muß aber auch ein gutes Zeugnis haben von denen, die draußen sind, auf daß er nicht falle dem Lästerer in Schmach und Strick.
8 In the same way, deacons are to be worthy of respect, sincere, not indulging in much wine, and not pursuing dishonest gain.
8
Desgleichen die Diener sollen ehrbar sein, nicht zweizüngig, nicht Weinsäufer, nicht unehrliche Hantierungen treiben;
9 They must keep hold of the deep truths of the faith with a clear conscience.
9
die das Geheimnis des Glaubens in reinem Gewissen haben.
10 They must first be tested; and then if there is nothing against them, let them serve as deacons.
10
Und diese lasse man zuvor versuchen; darnach lasse man sie dienen, wenn sie unsträflich sind.
11 In the same way, the women are to be worthy of respect, not malicious talkers but temperate and trustworthy in everything.
11
Desgleichen ihre Weiber sollen ehrbar sein, nicht Lästerinnen, nüchtern, treu in allen Dingen.
12 A deacon must be faithful to his wife and must manage his children and his household well.
12
Die Diener laß einen jeglichen sein eines Weibes Mann, die ihren Kindern wohl vorstehen und ihren eigenen Häusern.
13 Those who have served well gain an excellent standing and great assurance in their faith in Christ Jesus.
13
Welche aber wohl dienen, die erwerben sich selbst eine gute Stufe und eine große Freudigkeit im Glauben an Christum Jesum.
14 Although I hope to come to you soon, I am writing you these instructions so that,
14
Solches schreibe ich dir und hoffe, bald zu dir zu kommen;
15 if I am delayed, you will know how people ought to conduct themselves in God’s household, which is the church of the living God, the pillar and foundation of the truth.
15
so ich aber verzöge, daß du wissest, wie du wandeln sollst in dem Hause Gottes, welches ist die Gemeinde des lebendigen Gottes, ein Pfeiler und eine Grundfeste der Wahrheit.
16 Beyond all question, the mystery from which true godliness springs is great: He appeared in the flesh, was vindicated by the Spirit,was seen by angels, was preached among the nations, was believed on in the world, was taken up in glory.
16
Und kündlich groß ist das gottselige Geheimnis: Gott ist offenbart im Fleisch, gerechtfertigt im Geist, erschienen den Engeln, gepredigt den Heiden, geglaubt von der Welt, aufgenommen in die Herrlichkeit.
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Luther Bible is in the public domain.