The Latin Vulgate VUL
Good News Translation GNT
1 Spiritus autem manifeste dicit quia in novissimis temporibus discedent quidam a fide adtendentes spiritibus erroris et doctrinis daemoniorum
1
The Spirit says clearly that some people will abandon the faith in later times; they will obey lying spirits and follow the teachings of demons.
2 in hypocrisi loquentium mendacium et cauteriatam habentium suam conscientiam
2
Such teachings are spread by deceitful liars, whose consciences are dead, as if burnt with a hot iron.
3 prohibentium nubere abstinere a cibis quos Deus creavit ad percipiendum cum gratiarum actione fidelibus et his qui cognoverunt veritatem
3
Such people teach that it is wrong to marry and to eat certain foods. But God created those foods to be eaten, after a prayer of thanks, by those who are believers and have come to know the truth.
4 quia omnis creatura Dei bona et nihil reiciendum quod cum gratiarum actione percipitur
4
Everything that God has created is good; nothing is to be rejected, but everything is to be received with a prayer of thanks,
5 sanctificatur enim per verbum Dei et orationem
5
because the word of God and the prayer make it acceptable to God.
6 haec proponens fratribus bonus eris minister Christi Iesu enutritus verbis fidei et bonae doctrinae quam adsecutus es
6
If you give these instructions to the believers, you will be a good servant of Christ Jesus, as you feed yourself spiritually on the words of faith and of the true teaching which you have followed.
7 ineptas autem et aniles fabulas devita exerce te ipsum ad pietatem
7
But keep away from those godless legends, which are not worth telling. Keep yourself in training for a godly life.
8 nam corporalis exercitatio ad modicum utilis est pietas autem ad omnia utilis est promissionem habens vitae quae nunc est et futurae
8
Physical exercise has some value, but spiritual exercise is valuable in every way, because it promises life both for the present and for the future.
9 fidelis sermo et omni acceptione dignus
9
This is a true saying, to be completely accepted and believed.
10 in hoc enim laboramus et maledicimur quia speravimus in Deum vivum qui est salvator omnium hominum maxime fidelium
10
We struggle and work hard, because we have placed our hope in the living God, who is the Savior of all and especially of those who believe.
11 praecipe haec et doce
11
Give them these instructions and these teachings.
12 nemo adulescentiam tuam contemnat sed exemplum esto fidelium in verbo in conversatione in caritate in fide in castitate
12
Do not let anyone look down on you because you are young, but be an example for the believers in your speech, your conduct, your love, faith, and purity.
13 dum venio adtende lectioni exhortationi doctrinae
13
Until I come, give your time and effort to the public reading of the Scriptures and to preaching and teaching.
14 noli neglegere gratiam quae in te est quae data est tibi per prophetiam cum inpositione manuum presbyterii
14
Do not neglect the spiritual gift that is in you, which was given to you when the prophets spoke and the elders laid their hands on you.
15 haec meditare in his esto ut profectus tuus manifestus sit omnibus
15
Practice these things and devote yourself to them, in order that your progress may be seen by all.
16 adtende tibi et doctrinae insta in illis hoc enim faciens et te ipsum salvum facies et qui te audiunt
16
Watch yourself and watch your teaching. Keep on doing these things, because if you do, you will save both yourself and those who hear you.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.