English Standard Version ESV
The Latin Vulgate VUL
1 Do not rebuke an older man but encourage him as you would a father, younger men as brothers,
1
seniorem ne increpaveris sed obsecra ut patrem iuvenes ut fratres
2 older women as mothers, younger women as sisters, in all purity.
2
anus ut matres iuvenculas ut sorores in omni castitate
3 Honor widows who are truly widows.
3
viduas honora quae vere viduae sunt
4 But if a widow has children or grandchildren, let them first learn to show godliness to their own household and to make some return to their parents, for this is pleasing in the sight of God.
4
si qua autem vidua filios aut nepotes habet discant primum domum suam regere et mutuam vicem reddere parentibus hoc enim acceptum est coram Deo
5 She who is truly a widow, left all alone, has set her hope on God and continues in supplications and prayers night and day,
5
quae autem vere vidua est et desolata speravit in Deum et instat obsecrationibus et orationibus nocte ac die
6 but she who is self-indulgent is dead even while she lives.
6
nam quae in deliciis est vivens mortua est
7 Command these things as well, so that they may be without reproach.
7
et hoc praecipe ut inreprehensibiles sint
8 But if anyone does not provide for his relatives, and especially for members of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
8
si quis autem suorum et maxime domesticorum curam non habet fidem negavit et est infideli deterior
9 Let a widow be enrolled if she is not less than sixty years of age, having been the wife of one husband,
9
vidua eligatur non minus sexaginta annorum quae fuerit unius viri uxor
10 and having a reputation for good works: if she has brought up children, has shown hospitality, has washed the feet of the saints, has cared for the afflicted, and has devoted herself to every good work.
10
in operibus bonis testimonium habens si filios educavit si hospitio recepit si sanctorum pedes lavit si tribulationem patientibus subministravit si omne opus bonum subsecuta est
11 But refuse to enroll younger widows, for when their passions draw them away from Christ, they desire to marry
11
adulescentiores autem viduas devita cum enim luxuriatae fuerint in Christo nubere volunt
12 and so incur condemnation for having abandoned their former faith.
12
habentes damnationem quia primam fidem irritam fecerunt
13 Besides that, they learn to be idlers, going about from house to house, and not only idlers, but also gossips and busybodies, saying what they should not.
13
simul autem et otiosae discunt circumire domos non solum otiosae sed et verbosae et curiosae loquentes quae non oportet
14 So I would have younger widows marry, bear children, manage their households, and give the adversary no occasion for slander.
14
volo ergo iuveniores nubere filios procreare matres familias esse nullam occasionem dare adversario maledicti gratia
15 For some have already strayed after Satan.
15
iam enim quaedam conversae sunt retro Satanan
16 If any believing woman has relatives who are widows, let her care for them. Let the church not be burdened, so that it may care for those who are truly widows.
16
si qua fidelis habet viduas subministret illis et non gravetur ecclesia ut his quae vere viduae sunt sufficiat
17 Let the elders who rule well be considered worthy of double honor, especially those who labor in preaching and teaching.
17
qui bene praesunt presbyteri duplici honore digni habeantur maxime qui laborant in verbo et doctrina
18 For the Scripture says, “You shall not muzzle an ox when it treads out the grain, ” and, “The laborer deserves his wages. ”
18
dicit enim scriptura non infrenabis os bovi trituranti et dignus operarius mercede sua
19 Do not admit a charge against an elder except on the evidence of two or three witnesses.
19
adversus presbyterum accusationem noli recipere nisi sub duobus et tribus testibus
20 As for those who persist in sin, rebuke them in the presence of all, so that the rest may stand in fear.
20
peccantes coram omnibus argue ut et ceteri timorem habeant
21 In the presence of God and of Christ Jesus and of the elect angels I charge you to keep these rules without prejudging, doing nothing from partiality.
21
testor coram Deo et Christo Iesu et electis angelis ut haec custodias sine praeiudicio nihil faciens in aliam partem declinando
22 Do not be hasty in the laying on of hands, nor take part in the sins of others; keep yourself pure.
22
manus cito nemini inposueris neque communicaveris peccatis alienis te ipsum castum custodi
23 (No longer drink only water, but use a little wine for the sake of your stomach and your frequent ailments. )
23
noli adhuc aquam bibere sed vino modico utere propter stomachum tuum et frequentes tuas infirmitates
24 The sins of some people are conspicuous, going before them to judgment, but the sins of others appear later.
24
quorundam hominum peccata manifesta sunt praecedentia ad iudicium quosdam autem et subsequuntur
25 So also good works are conspicuous, and even those that are not cannot remain hidden.
25
similiter et facta bona manifesta sunt et quae aliter se habent abscondi non possunt