The Latin Vulgate VUL
Good News Translation GNT
1 seniorem ne increpaveris sed obsecra ut patrem iuvenes ut fratres
1
Do not rebuke an older man, but appeal to him as if he were your father. Treat the younger men as your brothers,
2 anus ut matres iuvenculas ut sorores in omni castitate
2
the older women as mothers, and the younger women as sisters, with all purity.
3 viduas honora quae vere viduae sunt
3
Show respect for widows who really are all alone.
4 si qua autem vidua filios aut nepotes habet discant primum domum suam regere et mutuam vicem reddere parentibus hoc enim acceptum est coram Deo
4
But if a widow has children or grandchildren, they should learn first to carry out their religious duties toward their own family and in this way repay their parents and grandparents, because that is what pleases God.
5 quae autem vere vidua est et desolata speravit in Deum et instat obsecrationibus et orationibus nocte ac die
5
A widow who is all alone, with no one to take care of her, has placed her hope in God and continues to pray and ask him for his help night and day.
6 nam quae in deliciis est vivens mortua est
6
But a widow who gives herself to pleasure has already died, even though she lives.
7 et hoc praecipe ut inreprehensibiles sint
7
Give them these instructions, so that no one will find fault with them.
8 si quis autem suorum et maxime domesticorum curam non habet fidem negavit et est infideli deterior
8
But if any do not take care of their relatives, especially the members of their own family, they have denied the faith and are worse than an unbeliever.
9 vidua eligatur non minus sexaginta annorum quae fuerit unius viri uxor
9
Do not add any widow to the list of widows unless she is over sixty years of age. In addition, she must have been married only once
10 in operibus bonis testimonium habens si filios educavit si hospitio recepit si sanctorum pedes lavit si tribulationem patientibus subministravit si omne opus bonum subsecuta est
10
and have a reputation for good deeds: a woman who brought up her children well, received strangers in her home, performed humble duties for other Christians, helped people in trouble, and devoted herself to doing good.
11 adulescentiores autem viduas devita cum enim luxuriatae fuerint in Christo nubere volunt
11
But do not include younger widows in the list; because when their desires make them want to marry, they turn away from Christ,
12 habentes damnationem quia primam fidem irritam fecerunt
12
and so become guilty of breaking their earlier promise to him.
13 simul autem et otiosae discunt circumire domos non solum otiosae sed et verbosae et curiosae loquentes quae non oportet
13
They also learn to waste their time in going around from house to house; but even worse, they learn to be gossips and busybodies, talking of things they should not.
14 volo ergo iuveniores nubere filios procreare matres familias esse nullam occasionem dare adversario maledicti gratia
14
So I would prefer that the younger widows get married, have children, and take care of their homes, so as to give our enemies no chance of speaking evil of us.
15 iam enim quaedam conversae sunt retro Satanan
15
For some widows have already turned away to follow Satan.
16 si qua fidelis habet viduas subministret illis et non gravetur ecclesia ut his quae vere viduae sunt sufficiat
16
But if any Christian woman has widows in her family, she must take care of them and not put the burden on the church, so that it may take care of the widows who are all alone.
17 qui bene praesunt presbyteri duplici honore digni habeantur maxime qui laborant in verbo et doctrina
17
The elders who do good work as leaders should be considered worthy of receiving double pay, especially those who work hard at preaching and teaching.
18 dicit enim scriptura non infrenabis os bovi trituranti et dignus operarius mercede sua
18
For the scripture says, "Do not muzzle an ox when you are using it to thresh grain" and "Workers should be given their pay."
19 adversus presbyterum accusationem noli recipere nisi sub duobus et tribus testibus
19
Do not listen to an accusation against an elder unless it is brought by two or more witnesses.
20 peccantes coram omnibus argue ut et ceteri timorem habeant
20
Rebuke publicly all those who commit sins, so that the rest may be afraid.
21 testor coram Deo et Christo Iesu et electis angelis ut haec custodias sine praeiudicio nihil faciens in aliam partem declinando
21
In the presence of God and of Christ Jesus and of the holy angels I solemnly call upon you to obey these instructions without showing any prejudice or favor to anyone in anything you do.
22 manus cito nemini inposueris neque communicaveris peccatis alienis te ipsum castum custodi
22
Be in no hurry to lay hands on people to dedicate them to the Lord's service. Take no part in the sins of others; keep yourself pure.
23 noli adhuc aquam bibere sed vino modico utere propter stomachum tuum et frequentes tuas infirmitates
23
Do not drink water only, but take a little wine to help your digestion, since you are sick so often.
24 quorundam hominum peccata manifesta sunt praecedentia ad iudicium quosdam autem et subsequuntur
24
The sins of some people are plain to see, and their sins go ahead of them to judgment; but the sins of others are seen only later.
25 similiter et facta bona manifesta sunt et quae aliter se habent abscondi non possunt
25
In the same way good deeds are plainly seen, and even those that are not so plain cannot be hidden.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.