Parallel Bible results for 1 Corinthiens 1

Louis Segond 1910 (French)

New International Version

1 Corinthiens 1

LSG 1 Paul, appelé à être apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et le frère Sosthène, NIV 1 Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes, LSG 2 l'Eglise de Dieu qui est à Corinthe, à ceux qui ont été sanctifiés en Jésus-Christ, appelés à être saints, et à tous ceux qui invoquent en quelque lieu que ce soit le nom de notre Seigneur Jésus-Christ, leur Seigneur et le nôtre: NIV 2 To the church of God in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus and called to be his holy people, together with all those everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ—their Lord and ours: LSG 3 que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ! NIV 3 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ. LSG 4 Je rends à mon Dieu de continuelles actions de grâces à votre sujet, pour la grâce de Dieu qui vous a été accordée en Jésus-Christ. NIV 4 I always thank my God for you because of his grace given you in Christ Jesus. LSG 5 Car en lui vous avez été comblés de toutes les richesses qui concernent la parole et la connaissance, NIV 5 For in him you have been enriched in every way—with all kinds of speech and with all knowledge— LSG 6 le témoignage de Christ ayant été solidement établi parmi vous, NIV 6 God thus confirming our testimony about Christ among you. LSG 7 de sorte qu'il ne vous manque aucun don, dans l'attente où vous êtes de la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ. NIV 7 Therefore you do not lack any spiritual gift as you eagerly wait for our Lord Jesus Christ to be revealed. LSG 8 Il vous affermira aussi jusqu'à la fin, pour que vous soyez irréprochables au jour de notre Seigneur Jésus-Christ. NIV 8 He will also keep you firm to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ. LSG 9 Dieu est fidèle, lui qui vous a appelés à la communion de son Fils, Jésus-Christ notre Seigneur. NIV 9 God is faithful, who has called you into fellowship with his Son, Jesus Christ our Lord. LSG 10 Je vous exhorte, frères, par le nom de notre Seigneur Jésus-Christ, à tenir tous un même langage, et à ne point avoir de divisions parmi vous, mais à être parfaitement unis dans un même esprit et dans un même sentiment. NIV 10 I appeal to you, brothers and sisters, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree with one another in what you say and that there be no divisions among you, but that you be perfectly united in mind and thought. LSG 11 Car, mes frères, j'ai appris à votre sujet, par les gens de Chloé, qu'il y a des disputes au milieu de vous. NIV 11 My brothers and sisters, some from Chloe’s household have informed me that there are quarrels among you. LSG 12 Je veux dire que chacun de vous parle ainsi: Moi, je suis de Paul! et moi, d'Apollos! et moi, de Céphas! et moi, de Christ! NIV 12 What I mean is this: One of you says, “I follow Paul”; another, “I follow Apollos”; another, “I follow Cephas ”; still another, “I follow Christ.” LSG 13 Christ est-il divisé? Paul a-t-il été crucifié pour vous, ou est-ce au nom de Paul que vous avez été baptisés? NIV 13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized in the name of Paul? LSG 14 Je rends grâces à Dieu de ce que je n'ai baptisé aucun de vous, excepté Crispus et Gaïus, NIV 14 I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius, LSG 15 afin que personne ne dise que vous avez été baptisés en mon nom. NIV 15 so no one can say that you were baptized in my name. LSG 16 J'ai encore baptisé la famille de Stéphanas; du reste, je ne sache pas que j'aie baptisé quelque autre personne. NIV 16 (Yes, I also baptized the household of Stephanas; beyond that, I don’t remember if I baptized anyone else.) LSG 17 Ce n'est pas pour baptiser que Christ m'a envoyé, c'est pour annoncer l'Evangile, et cela sans la sagesse du langage, afin que la croix de Christ ne soit pas rendue vaine. NIV 17 For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel—not with wisdom and eloquence, lest the cross of Christ be emptied of its power. LSG 18 Car la prédication de la croix est une folie pour ceux qui périssent; mais pour nous qui sommes sauvés, elle est une puissance de Dieu. NIV 18 For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God. LSG 19 Aussi est-il écrit: Je détruirai la sagesse des sages, Et j'anéantirai l'intelligence des intelligents. NIV 19 For it is written: “I will destroy the wisdom of the wise; the intelligence of the intelligent I will frustrate.” LSG 20 Où est le sage? où est le scribe? où est le disputeur de ce siècle? Dieu n'a-t-il pas convaincu de folie la sagesse du monde? NIV 20 Where is the wise person? Where is the teacher of the law? Where is the philosopher of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world? LSG 21 Car puisque le monde, avec sa sagesse, n'a point connu Dieu dans la sagesse de Dieu, il a plu à Dieu de sauver les croyants par la folie de la prédication. NIV 21 For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not know him, God was pleased through the foolishness of what was preached to save those who believe. LSG 22 Les Juifs demandent des miracles et les Grecs cherchent la sagesse: NIV 22 Jews demand signs and Greeks look for wisdom, LSG 23 nous, nous prêchons Christ crucifié; scandale pour les Juifs et folie pour les païens, NIV 23 but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles, LSG 24 mais puissance de Dieu et sagesse de Dieu pour ceux qui sont appelés, tant Juifs que Grecs. NIV 24 but to those whom God has called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God. LSG 25 Car la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes. NIV 25 For the foolishness of God is wiser than human wisdom, and the weakness of God is stronger than human strength. LSG 26 Considérez, frères, que parmi vous qui avez été appelés il n'y a ni beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles. NIV 26 Brothers and sisters, think of what you were when you were called. Not many of you were wise by human standards; not many were influential; not many were of noble birth. LSG 27 Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour confondre les sages; Dieu a choisi les choses faibles du monde pour confondre les fortes; NIV 27 But God chose the foolish things of the world to shame the wise; God chose the weak things of the world to shame the strong. LSG 28 et Dieu a choisi les choses viles du monde et celles qu'on méprise, celles qui ne sont point, pour réduire à néant celles qui sont, NIV 28 God chose the lowly things of this world and the despised things—and the things that are not—to nullify the things that are, LSG 29 afin que nulle chair ne se glorifie devant Dieu. NIV 29 so that no one may boast before him. LSG 30 Or, c'est par lui que vous êtes en Jésus-Christ, lequel, de par Dieu, a été fait pour nous sagesse, justice et sanctification et rédemption, NIV 30 It is because of him that you are in Christ Jesus, who has become for us wisdom from God—that is, our righteousness, holiness and redemption. LSG 31 afin, comme il est écrit, Que celui qui se glorifie se glorifie dans le Seigneur. NIV 31 Therefore, as it is written: “Let the one who boasts boast in the Lord.”

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice