Download Our New Romans Study Guide When You Subscribe to BST PLUS!

Parallel Bible results for 1 Corinthiens 3

Ostervald (French)

New International Version

1 Corinthiens 3

OST 1 Pour moi, frères, je n'ai pu vous parler comme à des hommes spirituels; mais comme à des hommes charnels, comme à de petits enfants en Christ. NIV 1 Brothers and sisters, I could not address you as people who live by the Spirit but as people who are still worldly—mere infants in Christ. OST 2 Je vous ai donné du lait à boire, et non de la viande, car vous n'étiez pas en état de la supporter; maintenant même, vous ne le pouvez pas, parce que vous êtes encore charnels. NIV 2 I gave you milk, not solid food, for you were not yet ready for it. Indeed, you are still not ready. OST 3 Car, puisqu'il y a parmi vous de l'envie, des dissensions et des partis, n'êtes-vous pas charnels, et ne vous conduisez-vous pas selon l'homme? NIV 3 You are still worldly. For since there is jealousy and quarreling among you, are you not worldly? Are you not acting like mere humans? OST 4 Car lorsque l'un dit: Pour moi, je suis de Paul; et l'autre: Moi, je suis d'Apollos, n'êtes-vous pas charnels? NIV 4 For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” are you not mere human beings? OST 5 Qui est donc Paul, et qu'est Apollos, sinon des ministres par le moyen desquels vous avez cru, selon que le Seigneur l'a donné à chacun? NIV 5 What, after all, is Apollos? And what is Paul? Only servants, through whom you came to believe—as the Lord has assigned to each his task. OST 6 J'ai planté, Apollos a arrosé, mais Dieu a donné l'accroissement. NIV 6 I planted the seed, Apollos watered it, but God has been making it grow. OST 7 C'est pourquoi ni celui qui plante, ni celui qui arrose, n'est quelque chose, mais Dieu qui donne l'accroissement. NIV 7 So neither the one who plants nor the one who waters is anything, but only God, who makes things grow. OST 8 Or, celui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa récompense propre selon son propre travail. NIV 8 The one who plants and the one who waters have one purpose, and they will each be rewarded according to their own labor. OST 9 Car nous sommes ouvriers avec Dieu; vous êtes le champ de Dieu, l'édifice de Dieu. NIV 9 For we are co-workers in God’s service; you are God’s field, God’s building. OST 10 Selon la grâce de Dieu qui m'a été donnée, j'ai posé le fondement, comme un sage architecte, et un autre bâtit dessus; mais que chacun prenne garde comment il bâtit dessus. NIV 10 By the grace God has given me, I laid a foundation as a wise builder, and someone else is building on it. But each one should build with care. OST 11 Car personne ne peut poser d'autre fondement que celui qui a été posé, lequel est Jésus-Christ. NIV 11 For no one can lay any foundation other than the one already laid, which is Jesus Christ. OST 12 Que si quelqu'un bâtit sur ce fondement avec de l'or, de l'argent, des pierres précieuses, ou du bois, du foin, du chaume, l'œuvre de chacun sera manifestée; NIV 12 If anyone builds on this foundation using gold, silver, costly stones, wood, hay or straw, OST 13 Car le jour la fera connaître, parce qu'elle sera révélée par le feu, et le feu éprouvera ce qu'est l'œuvre de chacun. NIV 13 their work will be shown for what it is, because the Day will bring it to light. It will be revealed with fire, and the fire will test the quality of each person’s work. OST 14 Si l'œuvre que quelqu'un a bâtie subsiste, il en recevra la récompense. NIV 14 If what has been built survives, the builder will receive a reward. OST 15 Si l'œuvre de quelqu'un brûle, il en fera la perte; pour lui, il sera sauvé, mais comme au travers du feu. NIV 15 If it is burned up, the builder will suffer loss but yet will be saved—even though only as one escaping through the flames. OST 16 Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que l'Esprit de Dieu habite en vous? NIV 16 Don’t you know that you yourselves are God’s temple and that God’s Spirit dwells in your midst? OST 17 Si quelqu'un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira; car le temple de Dieu est saint, et vous êtes ce temple. NIV 17 If anyone destroys God’s temple, God will destroy that person; for God’s temple is sacred, and you together are that temple. OST 18 Que personne ne s'abuse soi-même. Si quelqu'un d'entre vous pense être sage en ce monde, qu'il devienne fou, pour devenir sage; NIV 18 Do not deceive yourselves. If any of you think you are wise by the standards of this age, you should become “fools” so that you may become wise. OST 19 Car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu; aussi est-il écrit: Il surprend les sages dans leurs ruses. NIV 19 For the wisdom of this world is foolishness in God’s sight. As it is written: “He catches the wise in their craftiness” ; OST 20 Et encore: Le Seigneur connaît que les pensées des sages sont vaines. NIV 20 and again, “The Lord knows that the thoughts of the wise are futile.” OST 21 Que personne donc ne mette sa gloire dans les hommes, car toutes choses sont à vous; NIV 21 So then, no more boasting about human leaders! All things are yours, OST 22 Soit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit les choses présentes, soit les choses à venir; toutes choses sont à vous, NIV 22 whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future—all are yours, OST 23 et vous êtes à Christ, et Christ est à Dieu. NIV 23 and you are of Christ, and Christ is of God.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice