Parallel Bible results for 1 Johannes 2

Elberfelder 1905 (German)

New International Version

1 Johannes 2

ELB 1 Meine Kinder, ich schreibe euch dieses, auf daß ihr nicht sündiget; und wenn jemand gesündigt hat wir haben einen Sachwalter bei dem Vater, Jesum Christum, den Gerechten. NIV 1 My dear children, I write this to you so that you will not sin. But if anybody does sin, we have an advocate with the Father—Jesus Christ, the Righteous One. ELB 2 Und er ist die Sühnung für unsere Sünden, nicht allein aber für die unseren, sondern auch für die ganze Welt. NIV 2 He is the atoning sacrifice for our sins, and not only for ours but also for the sins of the whole world. ELB 3 Und hieran wissen wir, daß wir ihn kennen, wenn wir seine Gebote halten. NIV 3 We know that we have come to know him if we keep his commands. ELB 4 Wer da sagt: Ich kenne ihn, und hält seine Gebote nicht, ist ein Lügner, und in diesem ist die Wahrheit nicht. NIV 4 Whoever says, “I know him,” but does not do what he commands is a liar, and the truth is not in that person. ELB 5 Wer aber irgend sein Wort hält, in diesem ist wahrhaftig die Liebe Gottes vollendet. Hieran wissen wir, daß wir in ihm sind. NIV 5 But if anyone obeys his word, love for God is truly made complete in them. This is how we know we are in him: ELB 6 Wer da sagt, daß er in ihm bleibe, ist schuldig, selbst auch so zu wandeln, wie er gewandelt hat. NIV 6 Whoever claims to live in him must live as Jesus did. ELB 7 Geliebte, nicht ein neues Gebot schreibe ich euch, sondern ein altes Gebot, welches ihr von Anfang hattet. Das alte Gebot ist das Wort, welches ihr gehört habt. NIV 7 Dear friends, I am not writing you a new command but an old one, which you have had since the beginning. This old command is the message you have heard. ELB 8 Wiederum schreibe ich euch ein neues Gebot, das was wahr ist in ihm und in euch, weil die Finsternis vergeht und das wahrhaftige Licht schon leuchtet. NIV 8 Yet I am writing you a new command; its truth is seen in him and in you, because the darkness is passing and the true light is already shining. ELB 9 Wer da sagt, daß er in dem Lichte sei und haßt seinen Bruder, ist in der Finsternis bis jetzt. NIV 9 Anyone who claims to be in the light but hates a brother or sister is still in the darkness. ELB 10 Wer seinen Bruder liebt, bleibt in dem Lichte, und kein Ärgernis ist in ihm. NIV 10 Anyone who loves their brother and sister lives in the light, and there is nothing in them to make them stumble. ELB 11 Wer aber seinen Bruder haßt, ist in der Finsternis und wandelt in der Finsternis und weiß nicht, wohin er geht, weil die Finsternis seine Augen verblendet hat. NIV 11 But anyone who hates a brother or sister is in the darkness and walks around in the darkness. They do not know where they are going, because the darkness has blinded them. ELB 12 Ich schreibe euch, Kinder, weil euch die Sünden vergeben sind um seines Namens willen. NIV 12 I am writing to you, dear children, because your sins have been forgiven on account of his name. ELB 13 Ich schreibe euch, Väter, weil ihr den erkannt habt, der von Anfang ist. Ich schreibe euch, Jünglinge, weil ihr den Bösen überwunden habt. Ich schreibe euch, Kindlein, weil ihr den Vater erkannt habt. NIV 13 I am writing to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I am writing to you, young men, because you have overcome the evil one. ELB 14 Ich habe euch, Väter, geschrieben, weil ihr den erkannt habt, der von Anfang ist. Ich habe euch, Jünglinge, geschrieben, weil ihr stark seid und das Wort Gottes in euch bleibt und ihr den Bösen überwunden habt. NIV 14 I write to you, dear children, because you know the Father. I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young men, because you are strong, and the word of God lives in you, and you have overcome the evil one. ELB 15 Liebet nicht die Welt, noch was in der Welt ist. Wenn jemand die Welt liebt, so ist die Liebe des Vaters nicht in ihm; NIV 15 Do not love the world or anything in the world. If anyone loves the world, love for the Father is not in them. ELB 16 denn alles, was in der Welt ist, die Lust des Fleisches und die Lust der Augen und der Hochmut des Lebens, ist nicht von dem Vater, sondern ist von der Welt. NIV 16 For everything in the world—the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life—comes not from the Father but from the world. ELB 17 Und die Welt vergeht und ihre Lust; wer aber den Willen Gottes tut, bleibt in Ewigkeit. NIV 17 The world and its desires pass away, but whoever does the will of God lives forever. ELB 18 Kindlein, es ist die letzte Stunde, und wie ihr gehört habt, daß der Antichrist kommt, so sind auch jetzt viele Antichristen geworden; daher wissen wir, daß es die letzte Stunde ist. NIV 18 Dear children, this is the last hour; and as you have heard that the antichrist is coming, even now many antichrists have come. This is how we know it is the last hour. ELB 19 Sie sind von uns ausgegangen, aber sie waren nicht von uns; denn wenn sie von uns gewesen wären, so würden sie wohl bei uns geblieben sein; aber auf daß sie offenbar würden, daß sie alle nicht von uns sind. NIV 19 They went out from us, but they did not really belong to us. For if they had belonged to us, they would have remained with us; but their going showed that none of them belonged to us. ELB 20 Und ihr habt die Salbung von dem Heiligen und wisset alles. NIV 20 But you have an anointing from the Holy One, and all of you know the truth. ELB 21 Ich habe euch nicht geschrieben, weil ihr die Wahrheit nicht wisset, sondern weil ihr sie wisset, und daß keine Lüge aus der Wahrheit ist. NIV 21 I do not write to you because you do not know the truth, but because you do know it and because no lie comes from the truth. ELB 22 Wer ist der Lügner, wenn nicht der, der da leugnet, daß Jesus der Christus ist? Dieser ist der Antichrist, der den Vater und den Sohn leugnet. NIV 22 Who is the liar? It is whoever denies that Jesus is the Christ. Such a person is the antichrist—denying the Father and the Son. ELB 23 Jeder, der den Sohn leugnet, hat auch den Vater nicht; wer den Sohn bekennt, hat auch den Vater. NIV 23 No one who denies the Son has the Father; whoever acknowledges the Son has the Father also. ELB 24 Ihr, was ihr von Anfang gehört habt, bleibe in euch. Wenn in euch bleibt, was ihr von Anfang gehört habt, so werdet auch ihr in dem Sohne und in dem Vater bleiben. NIV 24 As for you, see that what you have heard from the beginning remains in you. If it does, you also will remain in the Son and in the Father. ELB 25 Und dies ist die Verheißung, welche er uns verheißen hat: das ewige Leben. NIV 25 And this is what he promised us—eternal life. ELB 26 Dies habe ich euch betreffs derer geschrieben, die euch verführen. NIV 26 I am writing these things to you about those who are trying to lead you astray. ELB 27 Und ihr, die Salbung, die ihr von ihm empfangen habt, bleibt in euch, und ihr bedürfet nicht, daß euch jemand belehre, sondern wie dieselbe Salbung euch über alles belehrt und wahr ist und keine Lüge ist, und wie sie euch belehrt hat, so werdet ihr in ihm bleiben. NIV 27 As for you, the anointing you received from him remains in you, and you do not need anyone to teach you. But as his anointing teaches you about all things and as that anointing is real, not counterfeit—just as it has taught you, remain in him. ELB 28 Und nun, Kinder, bleibet in ihm, auf daß wir, wenn er geoffenbart werden wird, Freimütigkeit haben und nicht vor ihm beschämt werden bei seiner Ankunft. NIV 28 And now, dear children, continue in him, so that when he appears we may be confident and unashamed before him at his coming. ELB 29 Wenn ihr wisset, daß er gerecht ist, so erkennet, daß jeder, der die Gerechtigkeit tut, aus ihm geboren ist. - NIV 29 If you know that he is righteous, you know that everyone who does what is right has been born of him.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice