Parallel Bible results for "1-Pietro 1"

1 Pietro 1

GDB

NIV

1 PIETRO, apostolo di Gesù Cristo, a quelli della dispersione di Ponto, di Galazia, di Cappadocia, d’Asia, e di Bitinia; che abitano in que’ luoghi come forestieri;
1 Peter, an apostle of Jesus Christ, To God’s elect, exiles scattered throughout the provinces of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia and Bithynia,
2 eletti, secondo la preordinazion di Dio Padre, in santificazione di Spirito, ad ubbidienza, e ad esser cospersi col sangue di Gesù Cristo; grazia e pace vi sia moltiplicata.
2 who have been chosen according to the foreknowledge of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit, to be obedient to Jesus Christ and sprinkled with his blood: Grace and peace be yours in abundance.
3 BENEDETTO sia Iddio, e Padre del Signor nostro Gesù Cristo, il quale, secondo la sua gran misericordia, ci ha rigenerati in isperanza viva, per la risurrezione di Gesù Cristo da’ morti;
3 Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ! In his great mercy he has given us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
4 all’eredità incorruttibile, ed immacolata, e che non può scadere, conservata ne’ cieli per noi.
4 and into an inheritance that can never perish, spoil or fade. This inheritance is kept in heaven for you,
5 I quali siamo, nella virtù di Dio, per la fede, guardati per la salute presta ad essere rivelata nell’ultimo tempo.
5 who through faith are shielded by God’s power until the coming of the salvation that is ready to be revealed in the last time.
6 Nel che voi gioite, essendo al presente un poco, se così bisogna, contristati in varie tentazioni.
6 In all this you greatly rejoice, though now for a little while you may have had to suffer grief in all kinds of trials.
7 Acciocchè la prova della fede vostra, molto più preziosa dell’oro che perisce, e pure è provato per lo fuoco, sia trovata a lode, ed onore, e gloria, nell’apparizione di Gesù Cristo.
7 These have come so that the proven genuineness of your faith—of greater worth than gold, which perishes even though refined by fire—may result in praise, glory and honor when Jesus Christ is revealed.
8 Il quale, benchè non l’abbiate veduto, voi amate; nel quale credendo, benchè ora nol veggiate, voi gioite d’un’allegrezza ineffabile e gloriosa;
8 Though you have not seen him, you love him; and even though you do not see him now, you believe in him and are filled with an inexpressible and glorious joy,
9 ottenendo il fine della fede vostra: la salute delle anime.
9 for you are receiving the end result of your faith, the salvation of your souls.
10 Della qual salute cercarono, e investigarono i profeti, che profetizzarono della grazia riserbata per voi;
10 Concerning this salvation, the prophets, who spoke of the grace that was to come to you, searched intently and with the greatest care,
11 investigando qual tempo e quali circostanze volesse significare lo Spirito di Cristo ch’era in loro, e che già testimoniava innanzi le sofferenze che avverrebbero a Cristo, e le glorie che poi appresso seguirebbero.
11 trying to find out the time and circumstances to which the Spirit of Christ in them was pointing when he predicted the sufferings of the Messiah and the glories that would follow.
12 Ai quali fu rivelato, che non a sè stessi, ma a noi, ministravano quelle cose, le quali ora vi sono state annunziate da coloro che vi hanno evangelizzato per lo Spirito Santo, mandato dal cielo; nelle quali gli angeli desiderano riguardare addentro.
12 It was revealed to them that they were not serving themselves but you, when they spoke of the things that have now been told you by those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven. Even angels long to look into these things.
13 PERCIÒ, avendo i lombi della vostra mente cinti, stando sobri, sperate perfettamente nella grazia che vi sarà conferita nell’apparizione di Gesù Cristo;
13 Therefore, with minds that are alert and fully sober, set your hope on the grace to be brought to you when Jesus Christ is revealed at his coming.
14 come figliuoli di ubbidienza, non conformandovi alle concupiscenze del tempo passato, mentre eravate in ignoranza.
14 As obedient children, do not conform to the evil desires you had when you lived in ignorance.
15 Anzi, siccome colui che vi ha chiamati è santo, voi altresì siate santi in tutta la vostra condotta.
15 But just as he who called you is holy, so be holy in all you do;
16 Poichè egli è scritto: Siate santi, perciocchè io sono santo.
16 for it is written: “Be holy, because I am holy.”
17 E, se chiamate Padre colui il quale, senza aver riguardo alla qualità delle persone, giudica secondo l’opera di ciascuno: conducetevi in timore, tutto il tempo della vostra peregrinazione;
17 Since you call on a Father who judges each person’s work impartially, live out your time as foreigners here in reverent fear.
18 sapendo che, non con cose corruttibili, argento od oro, siete stati riscattati dalla vana condotta vostra, insegnata di mano in mano da’ padri;
18 For you know that it was not with perishable things such as silver or gold that you were redeemed from the empty way of life handed down to you from your ancestors,
19 ma col prezioso sangue di Cristo, come dell’agnello senza difetto, nè macchia;
19 but with the precious blood of Christ, a lamb without blemish or defect.
20 ben preordinato avanti la fondazione del mondo, ma manifestato negli ultimi tempi per voi;
20 He was chosen before the creation of the world, but was revealed in these last times for your sake.
21 i quali per lui credete in Dio, che l’ha suscitato da’ morti, e gli ha data gloria; acciocchè la vostra fede e speranza fosse in Dio.
21 Through him you believe in God, who raised him from the dead and glorified him, and so your faith and hope are in God.
22 Avendo voi purificate le anime vostre ubbidendo alla verità, per mezzo dello Spirito, per avere fraterna carità non finta, portate amore intenso gli uni agli altri di puro cuore.
22 Now that you have purified yourselves by obeying the truth so that you have sincere love for each other, love one another deeply, from the heart.
23 Essendo rigenerati, non di seme corruttibile, ma incorruttibile, per la parola di Dio viva e permanente in eterno.
23 For you have been born again, not of perishable seed, but of imperishable, through the living and enduring word of God.
24 Perciocchè ogni carne è come erba, ed ogni gloria d’uomo come fior d’erba; l’erba è tosto seccata, ed il suo fiore è tosto caduto.
24 For, “All people are like grass, and all their glory is like the flowers of the field; the grass withers and the flowers fall,
25 Ma la parola del Signore dimora in eterno; e questa è la parola che vi è stata evangelizzata.
25 but the word of the Lord endures forever.”And this is the word that was preached to you.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.