Parallel Bible results for 1 Pietro 1

Giovanni Diodati 1649 (Italian)

New International Version

1 Pietro 1

GDB 1 PIETRO, apostolo di Gesù Cristo, a quelli della dispersione di Ponto, di Galazia, di Cappadocia, d’Asia, e di Bitinia; che abitano in que’ luoghi come forestieri; NIV 1 Peter, an apostle of Jesus Christ, To God’s elect, exiles scattered throughout the provinces of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia and Bithynia, GDB 2 eletti, secondo la preordinazion di Dio Padre, in santificazione di Spirito, ad ubbidienza, e ad esser cospersi col sangue di Gesù Cristo; grazia e pace vi sia moltiplicata. NIV 2 who have been chosen according to the foreknowledge of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit, to be obedient to Jesus Christ and sprinkled with his blood: Grace and peace be yours in abundance. GDB 3 BENEDETTO sia Iddio, e Padre del Signor nostro Gesù Cristo, il quale, secondo la sua gran misericordia, ci ha rigenerati in isperanza viva, per la risurrezione di Gesù Cristo da’ morti; NIV 3 Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ! In his great mercy he has given us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead, GDB 4 all’eredità incorruttibile, ed immacolata, e che non può scadere, conservata ne’ cieli per noi. NIV 4 and into an inheritance that can never perish, spoil or fade. This inheritance is kept in heaven for you, GDB 5 I quali siamo, nella virtù di Dio, per la fede, guardati per la salute presta ad essere rivelata nell’ultimo tempo. NIV 5 who through faith are shielded by God’s power until the coming of the salvation that is ready to be revealed in the last time. GDB 6 Nel che voi gioite, essendo al presente un poco, se così bisogna, contristati in varie tentazioni. NIV 6 In all this you greatly rejoice, though now for a little while you may have had to suffer grief in all kinds of trials. GDB 7 Acciocchè la prova della fede vostra, molto più preziosa dell’oro che perisce, e pure è provato per lo fuoco, sia trovata a lode, ed onore, e gloria, nell’apparizione di Gesù Cristo. NIV 7 These have come so that the proven genuineness of your faith—of greater worth than gold, which perishes even though refined by fire—may result in praise, glory and honor when Jesus Christ is revealed. GDB 8 Il quale, benchè non l’abbiate veduto, voi amate; nel quale credendo, benchè ora nol veggiate, voi gioite d’un’allegrezza ineffabile e gloriosa; NIV 8 Though you have not seen him, you love him; and even though you do not see him now, you believe in him and are filled with an inexpressible and glorious joy, GDB 9 ottenendo il fine della fede vostra: la salute delle anime. NIV 9 for you are receiving the end result of your faith, the salvation of your souls. GDB 10 Della qual salute cercarono, e investigarono i profeti, che profetizzarono della grazia riserbata per voi; NIV 10 Concerning this salvation, the prophets, who spoke of the grace that was to come to you, searched intently and with the greatest care, GDB 11 investigando qual tempo e quali circostanze volesse significare lo Spirito di Cristo ch’era in loro, e che già testimoniava innanzi le sofferenze che avverrebbero a Cristo, e le glorie che poi appresso seguirebbero. NIV 11 trying to find out the time and circumstances to which the Spirit of Christ in them was pointing when he predicted the sufferings of the Messiah and the glories that would follow. GDB 12 Ai quali fu rivelato, che non a sè stessi, ma a noi, ministravano quelle cose, le quali ora vi sono state annunziate da coloro che vi hanno evangelizzato per lo Spirito Santo, mandato dal cielo; nelle quali gli angeli desiderano riguardare addentro. NIV 12 It was revealed to them that they were not serving themselves but you, when they spoke of the things that have now been told you by those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven. Even angels long to look into these things. GDB 13 PERCIÒ, avendo i lombi della vostra mente cinti, stando sobri, sperate perfettamente nella grazia che vi sarà conferita nell’apparizione di Gesù Cristo; NIV 13 Therefore, with minds that are alert and fully sober, set your hope on the grace to be brought to you when Jesus Christ is revealed at his coming. GDB 14 come figliuoli di ubbidienza, non conformandovi alle concupiscenze del tempo passato, mentre eravate in ignoranza. NIV 14 As obedient children, do not conform to the evil desires you had when you lived in ignorance. GDB 15 Anzi, siccome colui che vi ha chiamati è santo, voi altresì siate santi in tutta la vostra condotta. NIV 15 But just as he who called you is holy, so be holy in all you do; GDB 16 Poichè egli è scritto: Siate santi, perciocchè io sono santo. NIV 16 for it is written: “Be holy, because I am holy.” GDB 17 E, se chiamate Padre colui il quale, senza aver riguardo alla qualità delle persone, giudica secondo l’opera di ciascuno: conducetevi in timore, tutto il tempo della vostra peregrinazione; NIV 17 Since you call on a Father who judges each person’s work impartially, live out your time as foreigners here in reverent fear. GDB 18 sapendo che, non con cose corruttibili, argento od oro, siete stati riscattati dalla vana condotta vostra, insegnata di mano in mano da’ padri; NIV 18 For you know that it was not with perishable things such as silver or gold that you were redeemed from the empty way of life handed down to you from your ancestors, GDB 19 ma col prezioso sangue di Cristo, come dell’agnello senza difetto, nè macchia; NIV 19 but with the precious blood of Christ, a lamb without blemish or defect. GDB 20 ben preordinato avanti la fondazione del mondo, ma manifestato negli ultimi tempi per voi; NIV 20 He was chosen before the creation of the world, but was revealed in these last times for your sake. GDB 21 i quali per lui credete in Dio, che l’ha suscitato da’ morti, e gli ha data gloria; acciocchè la vostra fede e speranza fosse in Dio. NIV 21 Through him you believe in God, who raised him from the dead and glorified him, and so your faith and hope are in God. GDB 22 Avendo voi purificate le anime vostre ubbidendo alla verità, per mezzo dello Spirito, per avere fraterna carità non finta, portate amore intenso gli uni agli altri di puro cuore. NIV 22 Now that you have purified yourselves by obeying the truth so that you have sincere love for each other, love one another deeply, from the heart. GDB 23 Essendo rigenerati, non di seme corruttibile, ma incorruttibile, per la parola di Dio viva e permanente in eterno. NIV 23 For you have been born again, not of perishable seed, but of imperishable, through the living and enduring word of God. GDB 24 Perciocchè ogni carne è come erba, ed ogni gloria d’uomo come fior d’erba; l’erba è tosto seccata, ed il suo fiore è tosto caduto. NIV 24 For, “All people are like grass, and all their glory is like the flowers of the field; the grass withers and the flowers fall, GDB 25 Ma la parola del Signore dimora in eterno; e questa è la parola che vi è stata evangelizzata. NIV 25 but the word of the Lord endures forever.”And this is the word that was preached to you.

Do Not Sell My Info (CA only)