Parallel Bible results for 1 Corinthians 9

The Latin Vulgate w/ Apocrypha

New International Version

1 Corinthians 9

VULA 1 non sum liber non sum apostolus nonne Iesum Dominum nostrum vidi non opus meum vos estis in Domino NIV 1 Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not the result of my work in the Lord? VULA 2 si aliis non sum apostolus sed tamen vobis sum nam signaculum apostolatus mei vos estis in Domino NIV 2 Even though I may not be an apostle to others, surely I am to you! For you are the seal of my apostleship in the Lord. VULA 3 mea defensio apud eos qui me interrogant haec est NIV 3 This is my defense to those who sit in judgment on me. VULA 4 numquid non habemus potestatem manducandi et bibendi NIV 4 Don’t we have the right to food and drink? VULA 5 numquid non habemus potestatem sororem mulierem circumducendi sicut et ceteri apostoli et fratres Domini et Cephas NIV 5 Don’t we have the right to take a believing wife along with us, as do the other apostles and the Lord’s brothers and Cephas ? VULA 6 aut solus ego et Barnabas non habemus potestatem hoc operandi NIV 6 Or is it only I and Barnabas who lack the right to not work for a living? VULA 7 quis militat suis stipendiis umquam quis plantat vineam et fructum eius non edit quis pascit gregem et de lacte gregis non manducat NIV 7 Who serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat its grapes? Who tends a flock and does not drink the milk? VULA 8 numquid secundum hominem haec dico an et lex haec non dicit NIV 8 Do I say this merely on human authority? Doesn’t the Law say the same thing? VULA 9 scriptum est enim in lege Mosi non alligabis os bovi trituranti numquid de bubus cura est Deo NIV 9 For it is written in the Law of Moses: “Do not muzzle an ox while it is treading out the grain.” Is it about oxen that God is concerned? VULA 10 an propter nos utique dicit nam propter nos scripta sunt quoniam debet in spe qui arat arare et qui triturat in spe fructus percipiendi NIV 10 Surely he says this for us, doesn’t he? Yes, this was written for us, because whoever plows and threshes should be able to do so in the hope of sharing in the harvest. VULA 11 si nos vobis spiritalia seminavimus magnum est si nos carnalia vestra metamus NIV 11 If we have sown spiritual seed among you, is it too much if we reap a material harvest from you? VULA 12 si alii potestatis vestrae participes sunt non potius nos sed non usi sumus hac potestate sed omnia sustinemus ne quod offendiculum demus evangelio Christi NIV 12 If others have this right of support from you, shouldn’t we have it all the more? But we did not use this right. On the contrary, we put up with anything rather than hinder the gospel of Christ. VULA 13 nescitis quoniam qui in sacrario operantur quae de sacrario sunt edunt qui altario deserviunt cum altario participantur NIV 13 Don’t you know that those who serve in the temple get their food from the temple, and that those who serve at the altar share in what is offered on the altar? VULA 14 ita et Dominus ordinavit his qui evangelium adnuntiant de evangelio vivere NIV 14 In the same way, the Lord has commanded that those who preach the gospel should receive their living from the gospel. VULA 15 ego autem nullo horum usus sum non scripsi autem haec ut ita fiant in me bonum est enim mihi magis mori quam ut gloriam meam quis evacuet NIV 15 But I have not used any of these rights. And I am not writing this in the hope that you will do such things for me, for I would rather die than allow anyone to deprive me of this boast. VULA 16 nam si evangelizavero non est mihi gloria necessitas enim mihi incumbit vae enim mihi est si non evangelizavero NIV 16 For when I preach the gospel, I cannot boast, since I am compelled to preach. Woe to me if I do not preach the gospel! VULA 17 si enim volens hoc ago mercedem habeo si autem invitus dispensatio mihi credita est NIV 17 If I preach voluntarily, I have a reward; if not voluntarily, I am simply discharging the trust committed to me. VULA 18 quae est ergo merces mea ut evangelium praedicans sine sumptu ponam evangelium ut non abutar potestate mea in evangelio NIV 18 What then is my reward? Just this: that in preaching the gospel I may offer it free of charge, and so not make full use of my rights as a preacher of the gospel. VULA 19 nam cum liber essem ex omnibus omnium me servum feci ut plures lucri facerem NIV 19 Though I am free and belong to no one, I have made myself a slave to everyone, to win as many as possible. VULA 20 et factus sum Iudaeis tamquam Iudaeus ut Iudaeos lucrarer NIV 20 To the Jews I became like a Jew, to win the Jews. To those under the law I became like one under the law (though I myself am not under the law), so as to win those under the law. VULA 21 his qui sub lege sunt quasi sub lege essem cum ipse non essem sub lege ut eos qui sub lege erant lucri facerem his qui sine lege erant tamquam sine lege essem cum sine lege Dei non essem sed in lege essem Christi ut lucri facerem eos qui sine lege erant NIV 21 To those not having the law I became like one not having the law (though I am not free from God’s law but am under Christ’s law), so as to win those not having the law. VULA 22 factus sum infirmis infirmus ut infirmos lucri facerem omnibus omnia factus sum ut omnes facerem salvos NIV 22 To the weak I became weak, to win the weak. I have become all things to all people so that by all possible means I might save some. VULA 23 omnia autem facio propter evangelium ut particeps eius efficiar NIV 23 I do all this for the sake of the gospel, that I may share in its blessings. VULA 24 nescitis quod hii qui in stadio currunt omnes quidem currunt sed unus accipit bravium sic currite ut conprehendatis NIV 24 Do you not know that in a race all the runners run, but only one gets the prize? Run in such a way as to get the prize. VULA 25 omnis autem qui in agone contendit ab omnibus se abstinet et illi quidem ut corruptibilem coronam accipiant nos autem incorruptam NIV 25 Everyone who competes in the games goes into strict training. They do it to get a crown that will not last, but we do it to get a crown that will last forever. VULA 26 ego igitur sic curro non quasi in incertum sic pugno non quasi aerem verberans NIV 26 Therefore I do not run like someone running aimlessly; I do not fight like a boxer beating the air. VULA 27 sed castigo corpus meum et in servitutem redigo ne forte cum aliis praedicaverim ipse reprobus efficiar NIV 27 No, I strike a blow to my body and make it my slave so that after I have preached to others, I myself will not be disqualified for the prize.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice