The Latin Vulgate VUL
Good News Translation GNT
1 confortatus est ergo Salomon filius David in regno suo et Dominus erat cum eo et magnificavit eum in excelsum
1
Solomon, the son of King David, took firm control of the kingdom of Israel, and the Lord his God blessed him and made him very powerful.
2 praecepitque Salomon universo Israheli tribunis et centurionibus et ducibus et iudicibus omnis Israhel et principibus familiarum
2
King Solomon gave an order to all the officers in charge of units of a thousand men and of a hundred men, all the government officials, all the heads of families, and all the rest of the people,
3 et abiit cum universa multitudine in excelsum Gabaon ubi erat tabernaculum foederis Dei quod fecit Moses famulus Dei in solitudine
3
commanding them to go with him to the place of worship at Gibeon. They went there because that was where the Tent of the Lord's presence was located, which Moses, the Lord's servant, had made in the wilderness
4 arcam autem Dei adduxerat David de Cariathiarim in locum quem paraverat ei et ubi fixerat illi tabernaculum hoc est in Hierusalem
4
(The Covenant Box, however, was in Jerusalem, kept in a tent which King David had set up when he brought the Box from Kiriath Jearim.)
5 altare quoque aeneum quod fabricatus fuerat Beselehel filius Uri filii Ur ibi erat coram tabernaculo Domini quod et requisivit Salomon et omnis ecclesia
5
The bronze altar which had been made by Bezalel, the son of Uri and grandson of Hur, was also in Gibeon in front of the Tent of the Lord's presence. King Solomon and all the people worshiped the Lord there.
6 ascenditque Salomon ad altare aeneum coram tabernaculo foederis Domini et obtulit in eo mille hostias
6
In front of the Tent the king worshiped the Lord by offering sacrifices on the bronze altar; he had a thousand animals killed and burned whole on it.
7 ecce autem in ipsa nocte apparuit ei Deus dicens postula quod vis ut dem tibi
7
That night God appeared to Solomon and asked, "What would you like me to give you?"
8 dixitque Salomon Deo tu fecisti cum David patre meo misericordiam magnam et constituisti me regem pro eo
8
Solomon answered, "You always showed great love for my father David, and now you have let me succeed him as king.
9 nunc igitur Domine Deus impleatur sermo tuus quem pollicitus es David patri meo tu enim fecisti me regem super populum tuum multum qui tam innumerabilis est quam pulvis terrae
9
O Lord God, fulfill the promise you made to my father. You have made me king over a people who are so many that they cannot be counted,
10 da mihi sapientiam et intellegentiam ut egrediar coram populo tuo et ingrediar quis enim potest hunc populum tuum digne qui tam grandis est iudicare
10
so give me the wisdom and knowledge I need to rule over them. Otherwise, how would I ever be able to rule this great people of yours?"
11 dixit autem Deus ad Salomonem quia hoc magis placuit cordi tuo et non postulasti divitias et substantiam et gloriam neque animas eorum qui te oderunt sed nec dies vitae plurimos petisti autem sapientiam et scientiam ut iudicare possis populum meum super quem constitui te regem
11
God replied to Solomon, "You have made the right choice. Instead of asking for wealth or treasure or fame or the death of your enemies or even for long life for yourself, you have asked for wisdom and knowledge so that you can rule my people, over whom I have made you king.
12 sapientia et scientia data sunt tibi divitias autem et substantiam et gloriam dabo tibi ita ut nullus in regibus nec ante te nec post te fuerit similis tui
12
I will give you wisdom and knowledge. And in addition, I will give you more wealth, treasure, and fame than any king has ever had before or will ever have again."
13 venit ergo Salomon ab excelso Gabaon in Hierusalem coram tabernaculo foederis et regnavit super Israhel
13
So Solomon left the place of worship at Gibeon, where the Tent of the Lord's presence was, and returned to Jerusalem. There he ruled over Israel.
14 congregavitque sibi currus et equites et facti sunt ei mille quadringenti currus et duodecim milia equitum et fecit eos esse in urbibus quadrigarum et cum rege in Hierusalem
14
He built up a force of fourteen hundred chariots and twelve thousand cavalry horses. Some of them he kept in Jerusalem, and the rest he stationed in various other cities.
15 praebuitque rex argentum et aurum in Hierusalem quasi lapides et cedros quasi sycomoros quae nascuntur in campestribus multitudine magna
15
During his reign silver and gold became as common in Jerusalem as stone, and cedar was as plentiful as ordinary sycamore in the foothills of Judah.
16 adducebantur autem ei et equi de Aegypto et de Coa a negotiatoribus regis qui ibant et coemebant pretio
16
The king's agents controlled the export of horses from Musri and Cilicia,
17 quadrigam equorum sescentis argenteis et equum centum quinquaginta similiter de universis regnis Cettheorum et a regibus Syriae emptio celebrabatur
17
and the export of chariots from Egypt. They supplied the Hittite and Syrian kings with horses and chariots, selling chariots for 600 pieces of silver each and horses for 150 each.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.