Parallel Bible results for "2 chronicles 11"

2 Chronicles 11

VUL

GNT

1 venit autem Roboam in Hierusalem et convocavit universam domum Iuda et Beniamin in centum octoginta milibus electorum atque bellantium ut dimicaret contra Israhel et converteret ad se regnum suum
1 When King Rehoboam arrived in Jerusalem, he called together 180,000 of the best soldiers from the tribes of Benjamin and Judah. He intended to go to war and restore his control over the northern tribes of Israel.
2 factusque est sermo Domini ad Semeiam hominem Dei dicens
2 But the Lord told the prophet Shemaiah
3 loquere ad Roboam filium Salomonis regem Iuda et ad universum Israhel qui est in Iuda et Beniamin
3 to give this message to King Rehoboam and to all the people of the tribes of Judah and Benjamin:
4 haec dicit Dominus non ascendetis neque pugnabitis contra fratres vestros revertatur unusquisque in domum suam quia mea hoc gestum est voluntate qui cum audissent sermonem Domini reversi sunt nec perrexerunt contra Hieroboam
4 "Do not attack your own relatives. Go home, all of you. What has happened is my will." They obeyed the Lord's command and did not go to fight Jeroboam.
5 habitavit autem Roboam in Hierusalem et aedificavit civitates muratas in Iuda
5 Rehoboam remained in Jerusalem and had fortifications built for the following cities of Judah and Benjamin:
6 extruxitque Bethleem et Aetham et Thecue
6 Bethlehem, Etam, Tekoa,
7 Bethsur quoque et Soccho et Odollam
7 Bethzur, Soco, Adullam,
8 necnon Geth et Maresa et Ziph
8 Gath, Mareshah, Ziph,
9 sed et Aduram et Lachis et Azecha
9 Adoraim, Lachish, Azekah,
10 Saraa quoque et Ahilon et Hebron quae erant in Iuda et Beniamin civitates munitissimas
10 Zorah, Aijalon, and Hebron.
11 cumque clausisset eas muris posuit in eis principes ciborumque horrea hoc est olei et vini
11 He had them strongly fortified and appointed a commander for each of them, and in each one he placed supplies of food, olive oil, and wine,
12 sed et in singulis urbibus fecit armamentaria scutorum et hastarum firmavitque eas multa diligentia et imperavit super Iudam et Beniamin
12 and also shields and spears. In this way he kept Judah and Benjamin under his control.
13 sacerdotes autem et Levitae qui erant in universo Israhel venerunt ad eum de cunctis sedibus suis
13 From all the territory of Israel priests and Levites came south to Judah.
14 relinquentes suburbana et possessiones suas et transeuntes ad Iudam et Hierusalem eo quod abiecisset eos Hieroboam et posteri eius ne sacerdotio Domini fungerentur
14 The Levites abandoned their pastures and other land and moved to Judah and Jerusalem, because King Jeroboam of Israel and his successors would not let them serve as priests of the Lord.
15 qui constituit sibi sacerdotes excelsorum et daemonum vitulorumque quos fecerat
15 Jeroboam appointed priests of his own to serve at the pagan places of worship and to worship demons and the idols he made in the form of bull-calves.
16 sed et de cunctis tribubus Israhel quicumque dederant cor suum ut quaererent Dominum Deum Israhel venerunt Hierusalem ad immolandas victimas Domino Deo patrum suorum
16 From all the tribes of Israel people who sincerely wanted to worship the Lord, the God of Israel, followed the Levites to Jerusalem, so that they could offer sacrifices to the Lord, the God of their ancestors.
17 et roboraverunt regnum Iuda et confirmaverunt Roboam filium Salomonis per tres annos ambulaverunt enim in viis David et Salomonis annis tantum tribus
17 This strengthened the kingdom of Judah, and for three years they supported Rehoboam son of Solomon and lived as they had under the rule of King David and King Solomon.
18 duxit autem Roboam uxorem Maalath filiam Hierimuth filii David Abiail quoque filiam Heliab filii Isai
18 Rehoboam married Mahalath, whose father was Jerimoth son of David and whose mother was Abihail, the daughter of Eliab and granddaughter of Jesse.
19 quae peperit ei filios Ieus et Somoriam et Zoom
19 They had three sons, Jeush, Shemariah, and Zaham.
20 post hanc quoque accepit Maacha filiam Absalom quae peperit ei Abia et Ethai et Ziza et Salumith
20 Later he married Maacah, the daughter of Absalom, and they had four sons: Abijah, Attai, Ziza, and Shelomith.
21 amavit autem Roboam Maacha filiam Absalom super omnes uxores suas et concubinas nam uxores decem et octo duxerat concubinasque sexaginta et genuit viginti octo filios et sexaginta filias
21 In all, Rehoboam had eighteen wives and sixty concubines, and he fathered twenty-eight sons and sixty daughters. Of all his wives and concubines he loved Maacah best,
22 constituit vero in capite Abiam filium Maacha ducem super fratres suos ipsum enim regem facere cogitabat
22 and he favored her son Abijah over all his other children, choosing him as the one to succeed him as king.
23 qui sapientior fuit et potentior super omnes filios eius et in cunctis finibus Iuda et Beniamin et in universis civitatibus muratis praebuitque eis escas plurimas et multas petivit uxores
23 Rehoboam wisely assigned responsibilities to his sons and stationed them throughout Judah and Benjamin in the fortified cities. He provided generously for them and also secured many wives for them.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.