The Message Bible MSG
The Latin Vulgate VUL
1 Abijah died and was buried with his ancestors in the City of David. His son Asa became the next king. For ten years into Asa's reign the country was at peace.
1
dormivit autem Abia cum patribus suis et sepelierunt eum in civitate David regnavitque Asa filius eius pro eo in cuius diebus quievit terra annis decem
2 Asa was a good king. He did things right in God's eyes.
2
fecit autem Asa quod bonum et placitum erat in conspectu Dei sui et subvertit altaria peregrini cultus et excelsa
3 He cleaned house: got rid of the pagan altars and shrines, smashed the sacred stone pillars, and chopped down the sex-and-religion groves (Asherim).
3
et confregit statuas lucosque succidit
4 He told Judah to center their lives in God, the God of their fathers, to do what the law said, and to follow the commandments.
4
ac praecepit Iudae ut quaereret Dominum Deum patrum suorum et faceret legem et universa mandata
5 Because he got rid of all the pagan shrines and altars in the cities of Judah, his kingdom was at peace.
5
et abstulit e cunctis urbibus Iuda aras et fana et regnavit in pace
6 Because the land was quiet and there was no war, he was able to build up a good defense system in Judah. God kept the peace.
6
aedificavit quoque urbes munitas in Iuda quia quietus erat et nulla temporibus eius bella surrexerant pacem Domino largiente
7 Asa said to his people, "While we have the chance and the land is quiet, let's build a solid defense system, fortifying our cities with walls, towers, gates, and bars. We have this peaceful land because we sought God; he has given us rest from all troubles." So they built and enjoyed prosperity.
7
dixit autem Iudae aedificemus civitates istas et vallemus muris et roboremus turribus et portis et seris donec a bellis quieta sunt omnia eo quod quaesierimus Dominum Deum patrum nostrorum et dederit nobis pacem per gyrum aedificaverunt igitur et nullum in extruendo inpedimentum fuit
8 Asa had an army of 300,000 Judeans, equipped with shields and spears, and another 280,000 Benjaminites who were shield bearers and archers. They were all courageous warriors.
8
habuit autem Asa in exercitu suo portantium scuta et hastas de Iuda trecenta milia de Beniamin vero scutariorum et sagittariorum ducenta octoginta milia omnes isti viri fortissimi
9 Zerah the Ethiopian went to war against Asa with an army of a million plus 300 chariots and got as far as Mareshah.
9
egressus est autem contra eos Zara Aethiops cum exercitu decies centena milia et curribus trecentis et venit usque Maresa
10 Asa met him there and prepared to fight from the Valley of Zephathah near Mareshah.
10
porro Asa perrexit obviam et instruxit aciem ad bellum in valle Sephata quae est iuxta Maresa
11 Then Asa prayed to God, "O God, you aren't impressed by numbers or intimidated by a show of force once you decide to help: Help us, O God; we have come out to meet this huge army because we trust in you and who you are. Don't let mere mortals stand against you!"
11
et invocavit Dominum Deum et ait Domine non est apud te ulla distantia utrum in paucis auxilieris an in pluribus adiuva nos Domine Deus noster in te enim et in tuo nomine habentes fiduciam venimus contra hanc multitudinem Domine Deus noster tu es non praevaleat contra te homo
12 God defeated the Ethiopians before Asa and Judah; the Ethiopians ran for their lives.
12
exterruit itaque Dominus Aethiopas coram Asa et Iuda fugeruntque Aethiopes
13 Asa and his men chased them as far as Gerar; so many of the Ethiopians were killed that there was no fight left in them - a massacre before God and his troops; Judah carted off loads of plunder.
13
et persecutus est eos Asa et populus qui cum eo erat usque Gerar et ruerunt Aethiopes usque ad internicionem quia Domino caedente contriti sunt et exercitu illius proeliante tulerunt ergo spolia multa
14 They devastated all the towns around Gerar whose people were helpless, paralyzed by the fear of God, and looted the country.
14
et percusserunt omnes civitates per circuitum Gerare grandis quippe cunctos terror invaserat et diripuerunt urbes et multam praedam asportaverunt
15 They also attacked herdsmen and brought back a lot of sheep and camels to Jerusalem.
15
sed et caulas ovium destruentes tulerunt pecorum infinitam multitudinem et camelorum reversique sunt Hierusalem
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.