The Complete Jewish Bible CJB
New Living Translation NLT
1 Y'hoshafat had wealth and honor in abundance, and by marriage he allied himself with Ach'av.
1
Jehoshaphat enjoyed great riches and high esteem, and he made an alliance with Ahab of Israel by having his son marry Ahab’s daughter.
2 After some years he went down to Ach'av in Shomron. Ach'av slaughtered sheep and oxen in abundance for him and the people with him, and persuaded him to go up with him to Ramot-Gil'ad.
2
A few years later he went to Samaria to visit Ahab, who prepared a great banquet for him and his officials. They butchered great numbers of sheep, goats, and cattle for the feast. Then Ahab enticed Jehoshaphat to join forces with him to recover Ramoth-gilead.
3 Ach'av king of Isra'el said to Y'hoshafat king of Y'hudah, "Will you go with me to Ramot-Gil'ad?" He answered him, "I'm with you all the way; think of my troops as yours; we will join you in this war."
3
“Will you go with me to Ramoth-gilead?” King Ahab of Israel asked King Jehoshaphat of Judah. Jehoshaphat replied, “Why, of course! You and I are as one, and my troops are your troops. We will certainly join you in battle.”
4 But Y'hoshafat said to the king of Isra'el, "First, we should seek the word of ADONAI."
4
Then Jehoshaphat added, “But first let’s find out what the LORD says.”
5 So the king of Isra'el assembled the prophets, 400 men. "Should we attack Ramot-Gil'ad?" he asked them, "Or should I hold off?" They said, "Attack. God will hand it over to the king."
5
So the king of Israel summoned the prophets, 400 of them, and asked them, “Should we go to war against Ramoth-gilead, or should I hold back?” They all replied, “Yes, go right ahead! God will give the king victory.”
6 But Y'hoshafat said, "Besides these, isn't there a prophet of ADONAI here that we can consult?"
6
But Jehoshaphat asked, “Is there not also a prophet of the LORD here? We should ask him the same question.”
7 The king of Isra'el said to Y'hoshafat, "Yes, there is still one man through whom we can consult ADONAI; but I hate him, because he never prophesies anything good for me, only bad! It's Mikhay'hu the son of Yimlah." Y'hoshafat replied, "The king shouldn't say such a thing."
7
The king of Israel replied to Jehoshaphat, “There is one more man who could consult the LORD for us, but I hate him. He never prophesies anything but trouble for me! His name is Micaiah son of Imlah.” Jehoshaphat replied, “That’s not the way a king should talk! Let’s hear what he has to say.”
8 Then the king called an officer and said, "Quickly! Bring Mikhay'hu the son of Yimlah."
8
So the king of Israel called one of his officials and said, “Quick! Bring Micaiah son of Imlah.”
9 Now the king of Isra'el and Y'hoshafat the king of Y'hudah were each sitting on his throne, dressed in their royal robes; they were sitting in a threshing-floor at the entrance to the gate of Shomron; and all the prophets were there, prophesying in their presence.
9
King Ahab of Israel and King Jehoshaphat of Judah, dressed in their royal robes, were sitting on thrones at the threshing floor near the gate of Samaria. All of Ahab’s prophets were prophesying there in front of them.
10 Tzidkiyah the son of Kena'anah had made himself some horns out of iron and said, "This is what ADONAI says: 'With these you will gore Aram until they are destroyed.'"
10
One of them, Zedekiah son of Kenaanah, made some iron horns and proclaimed, “This is what the LORD says: With these horns you will gore the Arameans to death!”
11 All the prophets prophesied the same thing: "Go up and attack Ramot-Gil'ad. You will succeed, because ADONAI will hand it over to the king."
11
All the other prophets agreed. “Yes,” they said, “go up to Ramoth-gilead and be victorious, for the LORD will give the king victory!”
12 The messenger who had gone to call Mikhay'hu said to him, "Here, now, the prophets are unanimously predicting success for the king. Please let your word be like one of theirs - say something good."
12
Meanwhile, the messenger who went to get Micaiah said to him, “Look, all the prophets are promising victory for the king. Be sure that you agree with them and promise success.”
13 But Mikhay'hu answered, "As ADONAI lives, whatever my God says is what I will say."
13
But Micaiah replied, “As surely as the LORD lives, I will say only what my God says.”
14 When he reached the king, the king asked him, "Mikhay'hu, should we go up and attack Ramot-Gil'ad, or should we hold off?" He answered, "Go up, you will succeed, they will be handed over to you."
14
When Micaiah arrived before the king, Ahab asked him, “Micaiah, should we go to war against Ramoth-gilead, or should I hold back?” Micaiah replied sarcastically, “Yes, go up and be victorious, for you will have victory over them!”
15 The king said to him, "How many times do I have to warn you to tell me nothing but the truth in the name of ADONAI?"
15
But the king replied sharply, “How many times must I demand that you speak only the truth to me when you speak for the LORD ?”
16 Then he said, "I saw all Isra'el scattered over the hills like sheep without a shepherd; and ADONAI said, 'These men have no leader; let everyone go home in peace.'"
16
Then Micaiah told him, “In a vision I saw all Israel scattered on the mountains, like sheep without a shepherd. And the LORD said, ‘Their master has been killed. Send them home in peace.’”
17 The king of Isra'el said to Y'hoshafat, "Didn't I tell you that he wouldn't prophesy good things about me, but bad?"
17
“Didn’t I tell you?” the king of Israel exclaimed to Jehoshaphat. “He never prophesies anything but trouble for me.”
18 Mikhay'hu continued: "Therefore, hear the word of ADONAI. I saw ADONAI sitting on his throne with the whole army of heaven standing on his right and on his left.
18
Then Micaiah continued, “Listen to what the LORD says! I saw the LORD sitting on his throne with all the armies of heaven around him, on his right and on his left.
19 ADONAI asked, 'Who will entice Ach'av king of Isra'el to go up to his death at Ramot-Gil'ad?' One of them said, 'Do it this way,' and another, 'Do it that way.'
19
And the LORD said, ‘Who can entice King Ahab of Israel to go into battle against Ramoth-gilead so he can be killed?’ “There were many suggestions,
20 Then a spirit stepped up, stood in front of ADONAI and said, 'I will entice him.'ADONAI asked, 'How?'
20
and finally a spirit approached the LORD and said, ‘I can do it!’ “‘How will you do this?’ the LORD asked.
21 He answered, 'I will go and be a deceiving spirit in the mouths of all his prophets.'ADONAI said, 'You will succeed in enticing him. Go, and do it.'
21
“And the spirit replied, ‘I will go out and inspire all of Ahab’s prophets to speak lies.’ “‘You will succeed,’ said the LORD . ‘Go ahead and do it.’
22 So now ADONAI has put a deceiving spirit in the mouths of these prophets of yours; meanwhile, ADONAI has ordained disaster for you."
22
“So you see, the LORD has put a lying spirit in the mouths of your prophets. For the LORD has pronounced your doom.”
23 Then Tzidkiyah the son of Kena'anah came up, slapped Mikhay'hu in the face and said, "And how did the Spirit of ADONAI leave me to speak to you?"
23
Then Zedekiah son of Kenaanah walked up to Micaiah and slapped him across the face. “Since when did the Spirit of the LORD leave me to speak to you?” he demanded.
24 Mikhay'hu said, "You'll find out the day you go into an inside room, trying to hide."
24
And Micaiah replied, “You will find out soon enough when you are trying to hide in some secret room!”
25 The king of Isra'el said, "Seize Mikhay'hu, and take him back to Amon the governor of the city and Yo'ash the king's son.
25
“Arrest him!” the king of Israel ordered. “Take him back to Amon, the governor of the city, and to my son Joash.
26 Say, 'The king says to put this man in prison; and feed him only bread and water, and not much of that, until I come back in peace.'"
26
Give them this order from the king: ‘Put this man in prison, and feed him nothing but bread and water until I return safely from the battle!’”
27 Mikhay'hu said, "If you return in peace at all, ADONAI has not spoken through me!"Then he added, "Did you hear me, you peoples, all of you?"
27
But Micaiah replied, “If you return safely, it will mean that the LORD has not spoken through me!” Then he added to those standing around, “Everyone mark my words!”
28 So the king of Isra'el and Y'hoshafat the king of Y'hudah went up to Ramot-Gil'ad.
28
So King Ahab of Israel and King Jehoshaphat of Judah led their armies against Ramoth-gilead.
29 The king of Isra'el said to Y'hoshafat, "I will disguise myself and go into battle; but you, put on your robes." So the king of Isra'el disguised himself and went into battle.
29
The king of Israel said to Jehoshaphat, “As we go into battle, I will disguise myself so no one will recognize me, but you wear your royal robes.” So the king of Israel disguised himself, and they went into battle.
30 Now the king of Aram had ordered his chariot commanders, "Don't attack anyone of either high or low rank, only the king of Isra'el."
30
Meanwhile, the king of Aram had issued these orders to his chariot commanders: “Attack only the king of Israel! Don’t bother with anyone else.”
31 So when the chariot commanders saw Y'hoshafat they said, "This is the king of Isra'el," and turned to attack him. But Y'hoshafat called out, and ADONAI came to his aid - God moved them to leave him alone,
31
So when the Aramean chariot commanders saw Jehoshaphat in his royal robes, they went after him. “There is the king of Israel!” they shouted. But Jehoshaphat called out, and the LORD saved him. God helped him by turning the attackers away from him.
32 so that when the chariot commanders saw that he wasn't the king of Isra'el, they stopped pursuing him.
32
As soon as the chariot commanders realized he was not the king of Israel, they stopped chasing him.
33 However, one soldier shot an arrow at random and struck the king of Isra'el between his lower armor and the breastplate. The king said to his chariot-driver, "Turn the reins and take me out of the fighting; I'm collapsing from my wounds."
33
An Aramean soldier, however, randomly shot an arrow at the Israelite troops and hit the king of Israel between the joints of his armor. “Turn the horses and get me out of here!” Ahab groaned to the driver of the chariot. “I’m badly wounded!”
34 But the fighting grew fiercer that day; and although the king of Isra'el propped himself upright in his chariot facing Aram until evening, around sunset he died.
34
The battle raged all that day, and the king of Israel propped himself up in his chariot facing the Arameans. In the evening, just as the sun was setting, he died.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by
Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.