New Revised Standard NRS
The Latin Vulgate VUL
1 But in the seventh year Jehoiada took courage, and entered into a compact with the commanders of the hundreds, Azariah son of Jeroham, Ishmael son of Jehohanan, Azariah son of Obed, Maaseiah son of Adaiah, and Elishaphat son of Zichri.
1
anno autem septimo confortatus Ioiadae adsumpsit centuriones Azariam videlicet filium Hieroam et Ismahel filium Iohanan Azariam quoque filium Oded et Maasiam filium Adaiae et Elisaphat filium Zechri et iniit cum eis foedus
2 They went around through Judah and gathered the Levites from all the towns of Judah, and the heads of families of Israel, and they came to Jerusalem.
2
qui circumeuntes Iudam congregaverunt Levitas de cunctis urbibus Iuda et principes familiarum Israhel veneruntque in Hierusalem
3 Then the whole assembly made a covenant with the king in the house of God. Jehoiada said to them, "Here is the king's son! Let him reign, as the Lord promised concerning the sons of David.
3
iniit igitur omnis multitudo pactum in domo Domini cum rege dixitque ad eos Ioiadae ecce filius regis regnabit sicut locutus est Dominus super filios David
4 This is what you are to do: one-third of you, priests and Levites, who come on duty on the sabbath, shall be gatekeepers
4
iste est ergo sermo quem facieti
5 one-third shall be at the king's house, and one-third at the Gate of the Foundation; and all the people shall be in the courts of the house of the Lord.
5
tertia pars vestrum qui veniunt ad sabbatum sacerdotum et Levitarum et ianitorum erit in portis tertia vero pars ad domum regis et tertia in porta quae appellatur Fundamenti omne vero reliquum vulgus sit in atriis domus Domini
6 Do not let anyone enter the house of the Lord except the priests and ministering Levites; they may enter, for they are holy, but all the other people shall observe the instructions of the Lord.
6
nec quisquam alius ingrediatur domum Domini nisi sacerdotes et qui ministrant de Levitis ipsi tantummodo ingrediantur quia sanctificati sunt et omne reliquum vulgus observet custodias Domini
7 The Levites shall surround the king, each with his weapons in his hand; and whoever enters the house shall be killed. Stay with the king in his comings and goings."
7
Levitae autem circumdent regem habentes singuli arma sua et si quis alius ingressus fuerit templum interficiatur sintque cum rege et intrante et egrediente
8 The Levites and all Judah did according to all that the priest Jehoiada commanded; each brought his men, who were to come on duty on the sabbath, with those who were to go off duty on the sabbath; for the priest Jehoiada did not dismiss the divisions.
8
fecerunt igitur Levitae et universus Iuda iuxta omnia quae praeceperat Ioiadae pontifex et adsumpserunt singuli viros qui sub se erant et veniebant per ordinem sabbati cum his qui iam impleverant sabbatum et egressuri erant siquidem Ioiadae pontifex non dimiserat abire turmas quae sibi per singulas ebdomadas succedere consueverant
9 The priest Jehoiada delivered to the captains the spears and the large and small shields that had been King David's, which were in the house of God;
9
deditque Ioiadae sacerdos centurionibus lanceas clypeosque et peltas regis David quas consecraverat in domo Domini
10 and he set all the people as a guard for the king, everyone with weapon in hand, from the south side of the house to the north side of the house, around the altar and the house.
10
constituitque omnem populum tenentium pugiones a parte templi dextra usque ad partem templi sinistram coram altari et templo per circuitum regis
11 Then he brought out the king's son, put the crown on him, and gave him the covenant; they proclaimed him king, and Jehoiada and his sons anointed him; and they shouted, "Long live the king!"
11
et eduxerunt filium regis et inposuerunt ei diadema dederuntque in manu eius tenendam legem et constituerunt eum regem unxit quoque illum Ioiadae pontifex et filii eius inprecatique sunt atque dixerunt vivat rex
12 When Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she went into the house of the Lord to the people;
12
quod cum audisset Otholia vocem scilicet currentium atque laudantium regem ingressa est ad populum in templum Domini
13 and when she looked, there was the king standing by his pillar at the entrance, and the captains and the trumpeters beside the king, and all the people of the land rejoicing and blowing trumpets, and the singers with their musical instruments leading in the celebration. Athaliah tore her clothes, and cried, "Treason! Treason!"
13
cumque vidisset regem stantem super gradum in introitu et principes turmasque circa eum omnem quoque populum terrae gaudentem atque clangentem tubis et diversi generis organis concinentem vocemque laudantium scidit vestimenta sua et ait insidiae insidiae
14 Then the priest Jehoiada brought out the captains who were set over the army, saying to them, "Bring her out between the ranks; anyone who follows her is to be put to the sword." For the priest said, "Do not put her to death in the house of the Lord.
14
egressus autem Ioiadae pontifex ad centuriones et principes exercitus dixit eis educite illam extra septa templi et interficiatur foris gladio praecepitque sacerdos ne occideretur in domo Domin
15 So they laid hands on her; she went into the entrance of the Horse Gate of the king's house, and there they put her to death.
15
et inposuerunt cervicibus eius manus cumque intrasset portam Equorum domus regis interfecerunt eam ibi
16 Jehoiada made a covenant between himself and all the people and the king that they should be the Lord's people.
16
pepigit autem Ioiadae foedus inter se universumque populum et regem ut esset populus Domini
17 Then all the people went to the house of Baal, and tore it down; his altars and his images they broke in pieces, and they killed Mattan, the priest of Baal, in front of the altars.
17
itaque ingressus est omnis populus domum Baal et destruxerunt eam et altaria ac simulacra illius confregerunt Matthan quoque sacerdotem Baal interfecerunt ante aras
18 Jehoiada assigned the care of the house of the Lord to the levitical priests whom David had organized to be in charge of the house of the Lord, to offer burnt offerings to the Lord, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, according to the order of David.
18
constituit autem Ioiadae praepositos in domo Domini et sub manibus sacerdotum ac Levitarum quos distribuit David in domo Domini ut offerrent holocausta Domino sicut scriptum est in lege Mosi in gaudio et canticis iuxta dispositionem David
19 He stationed the gatekeepers at the gates of the house of the Lord so that no one should enter who was in any way unclean
19
constituit quoque ianitores in portis domus Domini ut non ingrederetur eam inmundus in omni r
20 And he took the captains, the nobles, the governors of the people, and all the people of the land, and they brought the king down from the house of the Lord, marching through the upper gate to the king's house. They set the king on the royal throne.
20
adsumpsitque centuriones et fortissimos viros ac principes populi et omne vulgus terrae et fecerunt descendere regem de domo Domini et introire per medium portae superioris in domum regis et conlocaverunt eum in solio regali
21 So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet after Athaliah had been killed with the sword
21
laetatusque est omnis populus terrae et urbs quievit porro Otholia interfecta est gladi
New Revised Standard Version Bible, copyright 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.