New Revised Standard NRS
The Latin Vulgate VUL
1 Joash was seven years old when he began to reign; he reigned forty years in Jerusalem; his mother's name was Zibiah of Beer-sheba.
1
septem annorum erat Ioas cum regnare coepisset et quadraginta annis regnavit in Hierusalem nomen matris eius Sebia de Bersabee
2 Joash did what was right in the sight of the Lord all the days of the priest Jehoiada.
2
fecitque quod bonum est coram Domino cunctis diebus Ioiadae sacerdotis
3 Jehoiada got two wives for him, and he became the father of sons and daughters.
3
accepit autem ei Ioiadae uxores duas e quibus genuit filios et filias
4 Some time afterward Joash decided to restore the house of the Lord.
4
post quae placuit Ioas ut instauraret domum Domini
5 He assembled the priests and the Levites and said to them, "Go out to the cities of Judah and gather money from all Israel to repair the house of your God, year by year; and see that you act quickly." But the Levites did not act quickly.
5
congregavitque sacerdotes et Levitas et dixit eis egredimini ad civitates Iuda et colligite de universo Israhel pecuniam ad sarta tecta templi Dei vestri per singulos annos festinatoque hoc facite porro Levitae egere neglegentius
6 So the king summoned Jehoiada the chief, and said to him, "Why have you not required the Levites to bring in from Judah and Jerusalem the tax levied by Moses, the servant of the Lord, on the congregation of Israel for the tent of the covenant?"
6
vocavitque rex Ioiadae principem et dixit ei quare non tibi fuit curae ut cogeres Levitas inferre de Iuda et de Hierusalem pecuniam quae constituta est a Mose servo Domini ut inferret eam omnis multitudo Israhel in tabernaculum testimonii
7 For the children of Athaliah, that wicked woman, had broken into the house of God, and had even used all the dedicated things of the house of the Lord for the Baals.
7
Otholia enim impiissima et filii eius destruxerunt domum Domini et de universis quae sanctificata fuerant templo Domini ornaverunt fanum Baalim
8 So the king gave command, and they made a chest, and set it outside the gate of the house of the Lord.
8
praecepit ergo rex et fecerunt arcam posueruntque eam iuxta portam domus Domini forinsecus
9 A proclamation was made throughout Judah and Jerusalem to bring in for the Lord the tax that Moses the servant of God laid on Israel in the wilderness.
9
et praedicatum est in Iuda et Hierusalem ut deferrent singuli pretium Domino quod constituit Moses servus Dei super omnem Israhel in deserto
10 All the leaders and all the people rejoiced and brought their tax and dropped it into the chest until it was full.
10
laetatique sunt cuncti principes et omnis populus et ingressi contulerunt in arcam Domini atque miserunt ita ut impleretur
11 Whenever the chest was brought to the king's officers by the Levites, when they saw that there was a large amount of money in it, the king's secretary and the officer of the chief priest would come and empty the chest and take it and return it to its place. So they did day after day, and collected money in abundance.
11
cumque tempus esset ut deferrent arcam coram rege per manus Levitarum videbant enim multam pecuniam ingrediebatur scriba regis et quem primus sacerdos constituerat effundebantque pecuniam quae erat in arca porro arcam reportabant ad locum suum sicque faciebant per singulos dies et congregata est infinita pecunia
12 The king and Jehoiada gave it to those who had charge of the work of the house of the Lord, and they hired masons and carpenters to restore the house of the Lord, and also workers in iron and bronze to repair the house of the Lord.
12
quam dederunt rex et Ioiada his qui praeerant operibus domus Domini at illi conducebant ex ea caesores lapidum et artifices operum singulorum ut instaurarent domum Domini fabros quoque ferri et aeris ut quod cadere coeperat fulciretur
13 So those who were engaged in the work labored, and the repairing went forward at their hands, and they restored the house of God to its proper condition and strengthened it.
13
egeruntque hii qui operabantur industrie et obducebatur parietum cicatrix per manus eorum ac suscitaverunt domum Domini in statum pristinum et firme eam stare fecerunt
14 When they had finished, they brought the rest of the money to the king and Jehoiada, and with it were made utensils for the house of the Lord, utensils for the service and for the burnt offerings, and ladles, and vessels of gold and silver. They offered burnt offerings in the house of the Lord regularly all the days of Jehoiada.
14
cumque conplessent omnia opera detulerunt coram rege et Ioiadae reliquam partem pecuniae de qua facta sunt vasa templi in ministerium et ad holocausta fialae quoque et cetera vasa aurea et argentea et offerebantur holocausta in domo Domini iugiter cunctis diebus Ioiadae
15 But Jehoiada grew old and full of days, and died; he was one hundred thirty years old at his death.
15
senuit autem Ioiadae plenus dierum et mortuus est cum centum triginta esset annorum
16 And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and for God and his house.
16
sepelieruntque eum in civitate David cum regibus eo quod fecisset bonum cum Israhel et cum domo eius
17 Now after the death of Jehoiada the officials of Judah came and did obeisance to the king; then the king listened to them.
17
postquam autem obiit Ioiada ingressi sunt principes Iuda et adoraverunt regem qui delinitus obsequiis eorum adquievit eis
18 They abandoned the house of the Lord, the God of their ancestors, and served the sacred poles and the idols. And wrath came upon Judah and Jerusalem for this guilt of theirs.
18
et dereliquerunt templum Domini Dei patrum suorum servieruntque lucis et sculptilibus et facta est ira contra Iudam et Hierusalem propter hoc peccatum
19 Yet he sent prophets among them to bring them back to the Lord; they testified against them, but they would not listen.
19
mittebatque eis prophetas ut reverterentur ad Dominum quos protestantes illi audire nolebant
20 Then the spirit of God took possession of Zechariah son of the priest Jehoiada; he stood above the people and said to them, "Thus says God: Why do you transgress the commandments of the Lord, so that you cannot prosper? Because you have forsaken the Lord, he has also forsaken you."
20
spiritus itaque Dei induit Zacchariam filium Ioiadae sacerdotem et stetit in conspectu populi et dixit eis haec dicit Dominus quare transgredimini praeceptum Domini quod vobis non proderit et dereliquistis Dominum ut derelinqueret vos
21 But they conspired against him, and by command of the king they stoned him to death in the court of the house of the Lord.
21
qui congregati adversus eum miserunt lapides iuxta regis imperium in atrio domus Domini
22 King Joash did not remember the kindness that Jehoiada, Zechariah's father, had shown him, but killed his son. As he was dying, he said, "May the Lord see and avenge!"
22
et non est recordatus Ioas rex misericordiae quam fecerat Ioiadae pater illius secum sed interfecit filium eius qui cum moreretur ait videat Dominus et requirat
23 At the end of the year the army of Aram came up against Joash. They came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the officials of the people from among them, and sent all the booty they took to the king of Damascus.
23
cumque evolutus esset annus ascendit contra eum exercitus Syriae venitque in Iudam et Hierusalem et interfecit cunctos principes populi atque universam praedam miserunt regi Damascum
24 Although the army of Aram had come with few men, the Lord delivered into their hand a very great army, because they had abandoned the Lord, the God of their ancestors. Thus they executed judgment on Joash.
24
et certe cum permodicus venisset numerus Syrorum tradidit Dominus manibus eorum infinitam multitudinem eo quod reliquissent Dominum Deum patrum suorum in Ioas quoque ignominiosa exercuere iudicia
25 When they had withdrawn, leaving him severely wounded, his servants conspired against him because of the blood of the son of the priest Jehoiada, and they killed him on his bed. So he died; and they buried him in the city of David, but they did not bury him in the tombs of the kings.
25
et abeuntes dimiserunt eum in languoribus magnis surrexerunt autem contra eum servi sui in ultionem sanguinis filii Ioiadae sacerdotis et occiderunt eum in lectulo suo et mortuus est sepelieruntque eum in civitate David sed non in sepulchris regum
26 Those who conspired against him were Zabad son of Shimeath the Ammonite, and Jehozabad son of Shimrith the Moabite.
26
insidiati vero sunt ei Zabath filius Semath Ammanitidis et Iozabath filius Semarith Moabitidis
27 Accounts of his sons, and of the many oracles against him, and of the rebuilding of the house of God are written in the Commentary on the Book of the Kings. And his son Amaziah succeeded him.
27
porro filii eius ac summa pecuniae quae adunata fuerat sub eo et instauratio domus Dei scripta sunt diligentius in libro regum regnavitque Amasias filius eius pro eo
New Revised Standard Version Bible, copyright 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.