New Revised Standard NRS
The Latin Vulgate VUL
1 Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king to succeed his father Amaziah.
1
omnis autem populus Iuda filium eius Oziam annorum sedecim constituit regem pro patre suo Amasia
2 He rebuilt Eloth and restored it to Judah, after the king slept with his ancestors.
2
ipse aedificavit Ahilath et restituit eam dicioni Iudae postquam dormivit rex cum patribus suis
3 Uzziah was sixteen years old when he began to reign, and he reigned fifty-two years in Jerusalem. His mother's name was Jecoliah of Jerusalem.
3
sedecim annorum erat Ozias cum regnare coepisset et quinquaginta duobus annis regnavit in Hierusalem nomen matris eius Hiechelia de Hierusalem
4 He did what was right in the sight of the Lord, just as his father Amaziah had done.
4
fecitque quod erat rectum in oculis Domini iuxta omnia quae fecerat Amasias pater eius
5 He set himself to seek God in the days of Zechariah, who instructed him in the fear of God; and as long as he sought the Lord, God made him prosper.
5
et exquisivit Deum in diebus Zacchariae intellegentis et videntis Deum cumque requireret Dominum direxit eum in omnibus
6 He went out and made war against the Philistines, and broke down the wall of Gath and the wall of Jabneh and the wall of Ashdod; he built cities in the territory of Ashdod and elsewhere among the Philistines.
6
denique egressus est et pugnavit contra Philisthim et destruxit murum Geth et murum Iabniae murumque Azoti aedificavit quoque oppida in Azoto et in Philisthim
7 God helped him against the Philistines, against the Arabs who lived in Gur-baal, and against the Meunites.
7
et adiuvit eum Deus contra Philisthim et contra Arabas qui habitabant in Gurbaal et contra Ammanitas
8 The Ammonites paid tribute to Uzziah, and his fame spread even to the border of Egypt, for he became very strong.
8
pendebantque Ammanitae munera Oziae et divulgatum est nomen eius usque ad introitum Aegypti propter crebras victorias
9 Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the Corner Gate, at the Valley Gate, and at the Angle, and fortified them.
9
aedificavitque Ozias turres in Hierusalem super portam Anguli et super portam Vallis et reliquas in eodem muri latere firmavitque eas
10 He built towers in the wilderness and hewed out many cisterns, for he had large herds, both in the Shephelah and in the plain, and he had farmers and vinedressers in the hills and in the fertile lands, for he loved the soil.
10
extruxit etiam turres in solitudine et fodit cisternas plurimas eo quod haberet multa pecora tam in campestribus quam in heremi vastitate vineas quoque habuit et vinitores in montibus et in Carmelo erat quippe homo agriculturae deditus
11 Moreover Uzziah had an army of soldiers, fit for war, in divisions according to the numbers in the muster made by the secretary Jeiel and the officer Maaseiah, under the direction of Hananiah, one of the king's commanders.
11
fuit autem exercitus bellatorum eius qui procedebant ad proelia sub manu Hiehihel scribae Maasiaeque doctoris et sub manu Ananiae qui erat de ducibus regis
12 The whole number of the heads of ancestral houses of mighty warriors was two thousand six hundred.
12
omnisque numerus principum per familias virorum fortium duum milium sescentorum
13 Under their command was an army of three hundred seven thousand five hundred, who could make war with mighty power, to help the king against the enemy.
13
et sub eis universus exercitus trecentorum et septem milium quingentorum qui erant apti ad bella et pro rege contra adversarios dimicabant
14 Uzziah provided for all the army the shields, spears, helmets, coats of mail, bows, and stones for slinging.
14
praeparavit quoque eis Ozias id est cuncto exercitui clypeos et hastas et galeas et loricas arcusque et fundas ad iaciendos lapides
15 In Jerusalem he set up machines, invented by skilled workers, on the towers and the corners for shooting arrows and large stones. And his fame spread far, for he was marvelously helped until he became strong.
15
et fecit in Hierusalem diversi generis machinas quas in turribus conlocavit et in angulis murorum ut mitterent sagittas et saxa grandia egressumque est nomen eius procul eo quod auxiliaretur ei Dominus et corroborasset illum
16 But when he had become strong he grew proud, to his destruction. For he was false to the Lord his God, and entered the temple of the Lord to make offering on the altar of incense.
16
sed cum roboratus esset elevatum est cor eius in interitum suum et neglexit Dominum Deum suum ingressusque templum Domini adolere voluit incensum super altare thymiamatis
17 But the priest Azariah went in after him, with eighty priests of the Lord who were men of valor;
17
statimque ingressus post eum Azarias sacerdos et cum eo sacerdotes Domini octoginta viri fortissimi
18 they withstood King Uzziah, and said to him, "It is not for you, Uzziah, to make offering to the Lord, but for the priests the descendants of Aaron, who are consecrated to make offering. Go out of the sanctuary; for you have done wrong, and it will bring you no honor from the Lord God."
18
restiterunt regi atque dixerunt non est tui officii Ozia ut adoleas incensum Domino sed sacerdotum hoc est filiorum Aaron qui consecrati sunt ad huiuscemodi ministerium egredere de sanctuario ne contempseris quia non reputabitur tibi in gloriam hoc a Domino Deo
19 Then Uzziah was angry. Now he had a censer in his hand to make offering, and when he became angry with the priests a leprous disease broke out on his forehead, in the presence of the priests in the house of the Lord, by the altar of incense.
19
iratusque est Ozias et tenens in manu turibulum ut adoleret incensum minabatur sacerdotibus statimque orta est lepra in fronte eius coram sacerdotibus in domo Domini super altare thymiamatis
20 When the chief priest Azariah, and all the priests, looked at him, he was leprous in his forehead. They hurried him out, and he himself hurried to get out, because the Lord had struck him.
20
cumque respexisset eum Azarias pontifex et omnes reliqui sacerdotes viderunt lepram in fronte eius et festinato expulerunt eum sed et ipse perterritus adceleravit egredi eo quod sensisset ilico plagam Domini
21 King Uzziah was leprous to the day of his death, and being leprous lived in a separate house, for he was excluded from the house of the Lord. His son Jotham was in charge of the palace of the king, governing the people of the land.
21
fuit igitur Ozias rex leprosus usque ad diem mortis suae et habitavit in domo separata plenus lepra ob quam et eiectus fuerat de domo Domini porro Ioatham filius eius rexit domum regis et iudicabat populum terrae
22 Now the rest of the acts of Uzziah, from first to last, the prophet Isaiah son of Amoz wrote.
22
reliqua autem sermonum Oziae priorum et novissimorum scripsit Esaias filius Amos propheta
23 Uzziah slept with his ancestors; they buried him near his ancestors in the burial field that belonged to the kings, for they said, "He is leprous." His son Jotham succeeded him.
23
dormivitque Ozias cum patribus suis et sepelierunt eum in agro regalium sepulchrorum eo quod esset leprosus regnavitque Ioatham filius eius pro eo
New Revised Standard Version Bible, copyright 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.