Parallel Bible results for "2 chronicles 28"

2 Chronicles 28

NRS

VUL

1 Ahaz was twenty years old when he began to reign; he reigned sixteen years in Jerusalem. He did not do what was right in the sight of the Lord, as his ancestor David had done,
1 viginti annorum erat Achaz cum regnare coepisset et sedecim annis regnavit in Hierusalem non fecit rectum in conspectu Domini sicut David pater eius
2 but he walked in the ways of the kings of Israel. He even made cast images for the Baals;
2 sed ambulavit in viis regum Israhel insuper et statuas fudit Baalim
3 and he made offerings in the valley of the son of Hinnom, and made his sons pass through fire, according to the abominable practices of the nations whom the Lord drove out before the people of Israel.
3 ipse est qui adolevit incensum in valle Benennon et lustravit filios suos in igne iuxta ritum gentium quas interfecit Dominus in adventu filiorum Israhel
4 He sacrificed and made offerings on the high places, on the hills, and under every green tree.
4 sacrificabat quoque et thymiama succendebat in excelsis et in collibus et sub omni ligno frondoso
5 Therefore the Lord his God gave him into the hand of the king of Aram, who defeated him and took captive a great number of his people and brought them to Damascus. He was also given into the hand of the king of Israel, who defeated him with great slaughter.
5 tradiditque eum Dominus Deus eius in manu regis Syriae qui percussit eum magnamque praedam de eius cepit imperio et adduxit in Damascum manibus quoque regis Israhel traditus est et percussus plaga grandi
6 Pekah son of Remaliah killed one hundred twenty thousand in Judah in one day, all of them valiant warriors, because they had abandoned the Lord, the God of their ancestors.
6 occiditque Phacee filius Romeliae de Iuda centum viginti milia in die uno omnes viros bellatores eo quod reliquissent Dominum Deum patrum suorum
7 And Zichri, a mighty warrior of Ephraim, killed the king's son Maaseiah, Azrikam the commander of the palace, and Elkanah the next in authority to the king.
7 eodem tempore occidit Zechri vir potens ex Ephraim Masiam filium regis et Ezricam ducem domus eius Helcanam quoque secundum a rege
8 The people of Israel took captive two hundred thousand of their kin, women, sons, and daughters; they also took much booty from them and brought the booty to Samaria.
8 ceperuntque filii Israhel de fratribus suis ducenta milia mulierum puerorum et puellarum et infinitam praedam pertuleruntque eam in Samariam
9 But a prophet of the Lord was there, whose name was Oded; he went out to meet the army that came to Samaria, and said to them, "Because the Lord, the God of your ancestors, was angry with Judah, he gave them into your hand, but you have killed them in a rage that has reached up to heaven.
9 ea tempestate erat ibi propheta Domini nomine Oded qui egressus obviam exercitui venientium in Samariam dixit eis ecce iratus Dominus Deus patrum vestrorum contra Iudam tradidit eos manibus vestris et occidistis illos atrociter ita ut caelum pertingeret vestra crudelitas
10 Now you intend to subjugate the people of Judah and Jerusalem, male and female, as your slaves. But what have you except sins against the Lord your God?
10 insuper filios Iuda et Hierusalem vultis vobis subicere in servos et ancillas quod nequaquam facto opus est peccatis enim super hoc Domino Deo vestro
11 Now hear me, and send back the captives whom you have taken from your kindred, for the fierce wrath of the Lord is upon you."
11 sed audite consilium meum et reducite captivos quos adduxistis de fratribus vestris quia magnus furor Domini inminet vobis
12 Moreover, certain chiefs of the Ephraimites, Azariah son of Johanan, Berechiah son of Meshillemoth, Jehizkiah son of Shallum, and Amasa son of Hadlai, stood up against those who were coming from the war,
12 steterunt itaque viri de principibus filiorum Ephraim Azarias filius Iohanan Barachias filius Mosollamoth Hiezechias filius Sellum et Amasa filius Adali contra eos qui veniebant de proelio
13 and said to them, "You shall not bring the captives in here, for you propose to bring on us guilt against the Lord in addition to our present sins and guilt. For our guilt is already great, and there is fierce wrath against Israel."
13 et dixerunt eis non introducetis huc captivos ne peccemus Domino quare vultis adicere super peccata nostra et vetera cumulare delicta grande quippe peccatum est et ira furoris Domini inminet super Israhel
14 So the warriors left the captives and the booty before the officials and all the assembly.
14 dimiseruntque viri bellatores praedam et universa quae ceperant coram principibus et omni multitudine
15 Then those who were mentioned by name got up and took the captives, and with the booty they clothed all that were naked among them; they clothed them, gave them sandals, provided them with food and drink, and anointed them; and carrying all the feeble among them on donkeys, they brought them to their kindred at Jericho, the city of palm trees. Then they returned to Samaria.
15 steteruntque viri quos supra memoravimus et adprehendentes captivos omnesque qui nudi erant vestierunt de spoliis cumque vestissent eos et calciassent et refecissent cibo ac potu unxissent quoque propter laborem et adhibuissent eis curam quicumque ambulare non poterant et erant inbecillo corpore inposuerunt eos iumentis et adduxerunt Hierichum civitatem Palmarum ad fratres eorum ipsique reversi sunt Samariam
16 At that time King Ahaz sent to the king of Assyria for help.
16 tempore illo misit rex Achaz ad regem Assyriorum auxilium postulans
17 For the Edomites had again invaded and defeated Judah, and carried away captives.
17 veneruntque Idumei et percusserunt multos ex Iuda et ceperunt praedam magnam
18 And the Philistines had made raids on the cities in the Shephelah and the Negeb of Judah, and had taken Beth-shemesh, Aijalon, Gederoth, Soco with its villages, Timnah with its villages, and Gimzo with its villages; and they settled there.
18 Philisthim quoque diffusi sunt per urbes campestres et ad meridiem Iuda ceperuntque Bethsames et Ahilon et Gaderoth Soccho quoque et Thamnam et Gamzo cum viculis suis et habitaverunt in eis
19 For the Lord brought Judah low because of King Ahaz of Israel, for he had behaved without restraint in Judah and had been faithless to the Lord.
19 humiliaverat enim Dominus Iudam propter Achaz regem Iuda eo quod nudasset eum auxilio et contemptui habuisset Dominum
20 So King Tilgath-pilneser of Assyria came against him, and oppressed him instead of strengthening him.
20 adduxitque contra eum Thaglathphalnasar regem Assyriorum qui et adflixit eum et nullo resistente vastavit
21 For Ahaz plundered the house of the Lord and the houses of the king and of the officials, and gave tribute to the king of Assyria; but it did not help him.
21 igitur Achaz spoliata domo Domini et domo regum et principum dedit regi Assyriorum munera et tamen nihil ei profuit
22 In the time of his distress he became yet more faithless to the Lord—this same King Ahaz.
22 insuper et in tempore angustiae suae auxit contemptum in Dominum ipse per se rex Achaz
23 For he sacrificed to the gods of Damascus, which had defeated him, and said, "Because the gods of the kings of Aram helped them, I will sacrifice to them so that they may help me." But they were the ruin of him, and of all Israel.
23 immolavit diis Damasci victimas percussoribus suis et dixit dii regum Syriae auxiliantur eis quos ego placabo hostiis et aderunt mihi cum e contrario ipsi fuerint ruina eius et universo Israhel
24 Ahaz gathered together the utensils of the house of God, and cut in pieces the utensils of the house of God. He shut up the doors of the house of the Lord and made himself altars in every corner of Jerusalem.
24 direptis itaque Achaz omnibus vasis domus Dei atque confractis clusit ianuas templi Dei et fecit sibi altaria in universis angulis Hierusalem
25 In every city of Judah he made high places to make offerings to other gods, provoking to anger the Lord, the God of his ancestors.
25 in omnibus quoque urbibus Iuda extruxit aras ad cremandum tus atque ad iracundiam provocavit Dominum Deum patrum suorum
26 Now the rest of his acts and all his ways, from first to last, are written in the Book of the Kings of Judah and Israel.
26 reliqua autem sermonum eius et omnium operum priorum et novissimorum scripta sunt in libro regum Iuda et Israhel
27 Ahaz slept with his ancestors, and they buried him in the city, in Jerusalem; but they did not bring him into the tombs of the kings of Israel. His son Hezekiah succeeded him.
27 dormivitque Achaz cum patribus suis et sepelierunt eum in civitate Hierusalem neque enim receperunt eum in sepulchra regum Israhel regnavitque Ezechias filius eius pro eo
New Revised Standard Version Bible, copyright 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.