The Message Bible MSG
The Latin Vulgate VUL
1 Then Hezekiah invited all of Israel and Judah, with personal letters to Ephraim and Manasseh, to come to The Temple of God in Jerusalem to celebrate the Passover to Israel's God.
1
misit quoque Ezechias ad omnem Israhel et Iudam scripsitque epistulas ad Ephraim et Manassem ut venirent ad domum Domini in Hierusalem et facerent phase Domino Deo Israhel
2 The king and his officials and the congregation in Jerusalem had decided to celebrate Passover in the second month.
2
inito ergo consilio regis et principum et universi coetus Hierusalem decreverunt ut facerent phase mense secundo
3 They hadn't been able to celebrate it at the regular time because not enough of the priests were yet personally prepared and the people hadn't had time to gather in Jerusalem.
3
non enim occurrerant facere in tempore suo quia sacerdotes qui possent sufficere sanctificati non fuerant et populus necdum congregatus erat in Hierusalem
4 Under these circumstances, the revised date was approved by both king and people
4
placuitque sermo regi et omni multitudini
5 and they sent out the invitation from one end of the country to the other, from Beersheba in the south to Dan in the north: "Come and celebrate the Passover to Israel's God in Jerusalem." No one living had ever celebrated it properly.
5
et decreverunt ut mitterent nuntios in universum Israhel de Bersabee usque Dan ut venirent et facerent phase Domino Deo Israhel in Hierusalem multi enim non fecerant sicut lege praescriptum est
6 The king gave the orders, and the couriers delivered the invitations from the king and his leaders throughout Israel and Judah. The invitation read: "O Israelites! Come back to God, the God of Abraham, Isaac, and Israel, so that he can return to you who have survived the predations of the kings of Assyria.
6
perrexeruntque cursores cum epistulis ex regis imperio et principum eius in universum Israhel et Iudam iuxta quod rex iusserat praedicantes filii Israhel revertimini ad Dominum Deum Abraham et Isaac et Israhel et revertetur ad reliquias quae effugerunt manum regis Assyriorum
7 Don't repeat the sins of your ancestors who turned their backs on God, the God of their ancestors who then brought them to ruin - you can see the ruins all around you.
7
nolite fieri sicut patres vestri et fratres qui recesserunt a Domino Deo patrum suorum et tradidit eos in interitum ut ipsi cernitis
8 Don't be pigheaded as your ancestors were. Clasp God's outstretched hand. Come to his Temple of holy worship, consecrated for all time. Serve God, your God. You'll no longer be in danger of his hot anger.
8
nolite indurare cervices vestras sicut patres vestri tradite manus Domino et venite ad sanctuarium eius quod sanctificavit in aeternum servite Domino Deo patrum vestrorum et avertetur a vobis ira furoris eius
9 If you come back to God, your captive relatives and children will be treated compassionately and allowed to come home. Your God is gracious and kind and won't snub you - come back and he'll welcome you with open arms."
9
si enim vos reversi fueritis ad Dominum fratres vestri et filii habebunt misericordiam coram dominis suis qui illos duxere captivos et revertentur in terram hanc pius enim et clemens est Dominus Deus vester et non avertet faciem suam a vobis si reversi fueritis ad eum
10 So the couriers set out, going from city to city through the country of Ephraim and Manasseh, as far north as Zebulun. But the people poked fun at them, treated them as a joke.
10
igitur cursores pergebant velociter de civitate in civitatem per terram Ephraim et Manasse usque Zabulon illis inridentibus et subsannantibus eos
11 But not all; some from Asher, Manasseh, and Zebulun weren't too proud to accept the invitation and come to Jerusalem.
11
attamen quidam viri ex Aser et Manasse et Zabulon adquiescentes consilio venerunt Hierusalem
12 It was better in Judah - God worked powerfully among them to make it unanimous, responding to the orders sent out by the king and his officials, orders backed up by the word of God.
12
in Iuda vero facta est manus Domini ut daret eis cor unum et facerent iuxta praeceptum regis et principum verbum Domini
13 It turned out that there was a tremendous crowd of people when the time came in the second month to celebrate the Passover (sometimes called the Feast of Unraised Bread).
13
congregatique sunt in Hierusalem populi multi ut facerent sollemnitatem azymorum in mense secundo
14 First they went to work and got rid of all the pagan altars that were in Jerusalem - hauled them off and dumped them in the Kidron Valley.
14
et surgentes destruxerunt altaria quae erant in Hierusalem atque universa in quibus idolis adolebatur incensum subvertentes proiecerunt in torrentem Cedron
15 Then, on the fourteenth day of the second month, they slaughtered the Passover lambs. The priests and Levites weren't ready; but now, embarrassed in their laziness, they consecrated themselves and brought Whole-Burnt-Offerings to The Temple of God.
15
immolaverunt autem phase quartadecima die mensis secundi sacerdotes quoque atque Levitae tandem sanctificati obtulerunt holocausta in domo Domini
16 Ready now, they stood at their posts as designated by The Revelation of Moses the holy man; the priests sprinkled the blood the Levites handed to them.
16
steteruntque in ordine suo iuxta dispositionem et legem Mosi hominis Dei sacerdotes vero suscipiebant effundendum sanguinem de manibus Levitarum
17 Because so many in the congregation had not properly prepared themselves by consecration and so were not qualified, the Levites took charge of the slaughter of the Passover lambs so that they would be properly consecrated to God.
17
eo quod multa turba sanctificata non esset et idcirco Levitae immolarent phase his qui non occurrerant sanctificari Domino
18 There were a lot of people, especially those from Ephraim, Manasseh, Issachar, and Zebulun, who did not eat the Passover meal because they had not prepared themselves adequately. Hezekiah prayed for these as follows: "May God who is all good, pardon and forgive
18
magna etiam pars populi de Ephraim et Manasse et Isachar et Zabulon quae sanctificata non fuerat comedit phase non iuxta quod scriptum est et oravit pro eis Ezechias dicens Dominus bonus propitiabitur
19 everyone who sincerely desires God, the God of our ancestors. Even - especially! - these who do not meet the literal conditions stated for access to The Temple."
19
cunctis qui in toto corde requirunt Dominum Deum patrum suorum et non inputabit eis quod minus sanctificati sunt
20 God responded to Hezekiah's prayer and healed the people.
20
quem exaudivit Dominus et placatus est populo
21 All the Israelites present in Jerusalem celebrated the Passover (Feast of Unraised Bread) for seven days, celebrated exuberantly. The Levites and priests praised God day after day, filling the air with praise sounds of percussion and brass.
21
feceruntque filii Israhel qui inventi sunt in Hierusalem sollemnitatem azymorum septem diebus in laetitia magna laudantes Dominum per singulos dies Levitae quoque et sacerdotes per organa quae suo officio congruebant
22 Hezekiah commended the Levites for the superb way in which they had led the people in the worship of God.
22
et locutus est Ezechias ad cor omnium Levitarum qui habebant intellegentiam bonam super Domino et comederunt septem diebus sollemnitatis immolantes victimas pacificorum et laudantes Dominum Deum patrum suorum
23 they all decided to keep going for another seven days! So they just kept on celebrating, and as joyfully as they began.
23
placuitque universae multitudini ut celebrarent etiam alios dies septem quod et fecerunt cum ingenti gaudio
24 Hezekiah king of Judah gave 1,000 bulls and 7,000 sheep for the congregation's worship; the officials gave an additional 1,000 bulls and 10,000 sheep. And there turned out to be plenty of consecrated priests - qualified and well-prepared.
24
Ezechias enim rex Iuda praebuerat multitudini mille tauros et septem milia ovium principes vero dederant populo tauros mille et oves decem milia sanctificata ergo est sacerdotum plurima multitudo
25 The whole congregation of Judah, the priests and Levites, the congregation that came in from Israel, and the resident aliens from both Israel and Judah, were all in on the joyous celebration.
25
et hilaritate perfusa omnis turba Iuda tam sacerdotum et Levitarum quam universae frequentiae quae venerat ex Israhel proselytorum quoque de terra Israhel et habitantium in Iuda
26 Jerusalem was bursting with joy - nothing like this had taken place in Jerusalem since Solomon son of David king of Israel had built and dedicated The Temple.
26
factaque est grandis celebritas in Hierusalem qualis a diebus Salomonis filii David regis Israhel in ea urbe non fuerat
27 The priests and Levites had the last word: they stood and blessed the people. And God listened, listened as the ascending sound of their prayers entered his holy heaven.
27
surrexerunt autem sacerdotes atque Levitae benedicentes populo et exaudita est vox eorum pervenitque oratio in habitaculum sanctum caeli
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.