New Revised Standard NRS
The Latin Vulgate VUL
1 Hezekiah sent word to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the Lord at Jerusalem, to keep the passover to the Lord the God of Israel.
1
misit quoque Ezechias ad omnem Israhel et Iudam scripsitque epistulas ad Ephraim et Manassem ut venirent ad domum Domini in Hierusalem et facerent phase Domino Deo Israhel
2 For the king and his officials and all the assembly in Jerusalem had taken counsel to keep the passover in the second month
2
inito ergo consilio regis et principum et universi coetus Hierusalem decreverunt ut facerent phase mense secundo
3 (for they could not keep it at its proper time because the priests had not sanctified themselves in sufficient number, nor had the people assembled in Jerusalem).
3
non enim occurrerant facere in tempore suo quia sacerdotes qui possent sufficere sanctificati non fuerant et populus necdum congregatus erat in Hierusalem
4 The plan seemed right to the king and all the assembly.
4
placuitque sermo regi et omni multitudini
5 So they decreed to make a proclamation throughout all Israel, from Beer-sheba to Dan, that the people should come and keep the passover to the Lord the God of Israel, at Jerusalem; for they had not kept it in great numbers as prescribed.
5
et decreverunt ut mitterent nuntios in universum Israhel de Bersabee usque Dan ut venirent et facerent phase Domino Deo Israhel in Hierusalem multi enim non fecerant sicut lege praescriptum est
6 So couriers went throughout all Israel and Judah with letters from the king and his officials, as the king had commanded, saying, "O people of Israel, return to the Lord, the God of Abraham, Isaac, and Israel, so that he may turn again to the remnant of you who have escaped from the hand of the kings of Assyria.
6
perrexeruntque cursores cum epistulis ex regis imperio et principum eius in universum Israhel et Iudam iuxta quod rex iusserat praedicantes filii Israhel revertimini ad Dominum Deum Abraham et Isaac et Israhel et revertetur ad reliquias quae effugerunt manum regis Assyriorum
7 Do not be like your ancestors and your kindred, who were faithless to the Lord God of their ancestors, so that he made them a desolation, as you see.
7
nolite fieri sicut patres vestri et fratres qui recesserunt a Domino Deo patrum suorum et tradidit eos in interitum ut ipsi cernitis
8 Do not now be stiff-necked as your ancestors were, but yield yourselves to the Lord and come to his sanctuary, which he has sanctified forever, and serve the Lord your God, so that his fierce anger may turn away from you.
8
nolite indurare cervices vestras sicut patres vestri tradite manus Domino et venite ad sanctuarium eius quod sanctificavit in aeternum servite Domino Deo patrum vestrorum et avertetur a vobis ira furoris eius
9 For as you return to the Lord, your kindred and your children will find compassion with their captors, and return to this land. For the Lord your God is gracious and merciful, and will not turn away his face from you, if you return to him."
9
si enim vos reversi fueritis ad Dominum fratres vestri et filii habebunt misericordiam coram dominis suis qui illos duxere captivos et revertentur in terram hanc pius enim et clemens est Dominus Deus vester et non avertet faciem suam a vobis si reversi fueritis ad eum
10 So the couriers went from city to city through the country of Ephraim and Manasseh, and as far as Zebulun; but they laughed them to scorn, and mocked them.
10
igitur cursores pergebant velociter de civitate in civitatem per terram Ephraim et Manasse usque Zabulon illis inridentibus et subsannantibus eos
11 Only a few from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
11
attamen quidam viri ex Aser et Manasse et Zabulon adquiescentes consilio venerunt Hierusalem
12 The hand of God was also on Judah to give them one heart to do what the king and the officials commanded by the word of the Lord.
12
in Iuda vero facta est manus Domini ut daret eis cor unum et facerent iuxta praeceptum regis et principum verbum Domini
13 Many people came together in Jerusalem to keep the festival of unleavened bread in the second month, a very large assembly.
13
congregatique sunt in Hierusalem populi multi ut facerent sollemnitatem azymorum in mense secundo
14 They set to work and removed the altars that were in Jerusalem, and all the altars for offering incense they took away and threw into the Wadi Kidron.
14
et surgentes destruxerunt altaria quae erant in Hierusalem atque universa in quibus idolis adolebatur incensum subvertentes proiecerunt in torrentem Cedron
15 They slaughtered the passover lamb on the fourteenth day of the second month. The priests and the Levites were ashamed, and they sanctified themselves and brought burnt offerings into the house of the Lord.
15
immolaverunt autem phase quartadecima die mensis secundi sacerdotes quoque atque Levitae tandem sanctificati obtulerunt holocausta in domo Domini
16 They took their accustomed posts according to the law of Moses the man of God; the priests dashed the blood that they received from the hands of the Levites.
16
steteruntque in ordine suo iuxta dispositionem et legem Mosi hominis Dei sacerdotes vero suscipiebant effundendum sanguinem de manibus Levitarum
17 For there were many in the assembly who had not sanctified themselves; therefore the Levites had to slaughter the passover lamb for everyone who was not clean, to make it holy to the Lord.
17
eo quod multa turba sanctificata non esset et idcirco Levitae immolarent phase his qui non occurrerant sanctificari Domino
18 For a multitude of the people, many of them from Ephraim, Manasseh, Issachar, and Zebulun, had not cleansed themselves, yet they ate the passover otherwise than as prescribed. But Hezekiah prayed for them, saying, "The good Lord pardon all
18
magna etiam pars populi de Ephraim et Manasse et Isachar et Zabulon quae sanctificata non fuerat comedit phase non iuxta quod scriptum est et oravit pro eis Ezechias dicens Dominus bonus propitiabitur
19 who set their hearts to seek God, the Lord the God of their ancestors, even though not in accordance with the sanctuary's rules of cleanness."
19
cunctis qui in toto corde requirunt Dominum Deum patrum suorum et non inputabit eis quod minus sanctificati sunt
20 The Lord heard Hezekiah, and healed the people.
20
quem exaudivit Dominus et placatus est populo
21 The people of Israel who were present at Jerusalem kept the festival of unleavened bread seven days with great gladness; and the Levites and the priests praised the Lord day by day, accompanied by loud instruments for the Lord.
21
feceruntque filii Israhel qui inventi sunt in Hierusalem sollemnitatem azymorum septem diebus in laetitia magna laudantes Dominum per singulos dies Levitae quoque et sacerdotes per organa quae suo officio congruebant
22 Hezekiah spoke encouragingly to all the Levites who showed good skill in the service of the Lord. So the people ate the food of the festival for seven days, sacrificing offerings of well-being and giving thanks to the Lord the God of their ancestors.
22
et locutus est Ezechias ad cor omnium Levitarum qui habebant intellegentiam bonam super Domino et comederunt septem diebus sollemnitatis immolantes victimas pacificorum et laudantes Dominum Deum patrum suorum
23 Then the whole assembly agreed together to keep the festival for another seven days; so they kept it for another seven days with gladness.
23
placuitque universae multitudini ut celebrarent etiam alios dies septem quod et fecerunt cum ingenti gaudio
24 For King Hezekiah of Judah gave the assembly a thousand bulls and seven thousand sheep for offerings, and the officials gave the assembly a thousand bulls and ten thousand sheep. The priests sanctified themselves in great numbers.
24
Ezechias enim rex Iuda praebuerat multitudini mille tauros et septem milia ovium principes vero dederant populo tauros mille et oves decem milia sanctificata ergo est sacerdotum plurima multitudo
25 The whole assembly of Judah, the priests and the Levites, and the whole assembly that came out of Israel, and the resident aliens who came out of the land of Israel, and the resident aliens who lived in Judah, rejoiced.
25
et hilaritate perfusa omnis turba Iuda tam sacerdotum et Levitarum quam universae frequentiae quae venerat ex Israhel proselytorum quoque de terra Israhel et habitantium in Iuda
26 There was great joy in Jerusalem, for since the time of Solomon son of King David of Israel there had been nothing like this in Jerusalem.
26
factaque est grandis celebritas in Hierusalem qualis a diebus Salomonis filii David regis Israhel in ea urbe non fuerat
27 Then the priests and the Levites stood up and blessed the people, and their voice was heard; their prayer came to his holy dwelling in heaven.
27
surrexerunt autem sacerdotes atque Levitae benedicentes populo et exaudita est vox eorum pervenitque oratio in habitaculum sanctum caeli
New Revised Standard Version Bible, copyright 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.