Parallel Bible results for "2 chronicles 32"

2 Chronicles 32

NRS

VUL

1 After these things and these acts of faithfulness, King Sennacherib of Assyria came and invaded Judah and encamped against the fortified cities, thinking to win them for himself.
1 post quae et huiuscemodi veritatem venit Sennacherib rex Assyriorum et ingressus Iudam obsedit civitates munitas volens eas capere
2 When Hezekiah saw that Sennacherib had come and intended to fight against Jerusalem,
2 quod cum vidisset Ezechias venisse scilicet Sennacherib et totum belli impetum verti contra Hierusalem
3 he planned with his officers and his warriors to stop the flow of the springs that were outside the city; and they helped him.
3 inito cum principibus consilio virisque fortissimis ut obturarent capita fontium quae erant extra urbem et hoc omnium decernente sententia
4 A great many people were gathered, and they stopped all the springs and the wadi that flowed through the land, saying, "Why should the Assyrian kings come and find water in abundance?"
4 congregavit plurimam multitudinem et obturaverunt cunctos fontes et rivum qui fluebat in medio terrae dicentes ne veniant reges Assyriorum et inveniant aquarum abundantiam
5 Hezekiah set to work resolutely and built up the entire wall that was broken down, and raised towers on it, and outside it he built another wall; he also strengthened the Millo in the city of David, and made weapons and shields in abundance.
5 aedificavit quoque agens industrie omnem murum qui fuerat dissipatus et extruxit turres desuper et forinsecus alterum murum instauravitque Mello in civitate David et fecit universi generis armaturam et clypeos
6 He appointed combat commanders over the people, and gathered them together to him in the square at the gate of the city and spoke encouragingly to them, saying,
6 constituitque principes bellatorum in exercitu et convocavit universos in platea portae civitatis ac locutus est ad cor eorum dicens
7 "Be strong and of good courage. Do not be afraid or dismayed before the king of Assyria and all the horde that is with him; for there is one greater with us than with him.
7 viriliter agite et confortamini nolite timere nec paveatis regem Assyriorum et universam multitudinem quae est cum eo multo enim plures nobiscum sunt quam cum illo
8 With him is an arm of flesh; but with us is the Lord our God, to help us and to fight our battles." The people were encouraged by the words of King Hezekiah of Judah.
8 cum illo est brachium carneum nobiscum Dominus Deus noster qui auxiliator est noster pugnatque pro nobis confortatusque est populus huiuscemodi verbis Ezechiae regis Iuda
9 After this, while King Sennacherib of Assyria was at Lachish with all his forces, he sent his servants to Jerusalem to King Hezekiah of Judah and to all the people of Judah that were in Jerusalem, saying,
9 quae postquam gesta sunt misit Sennacherib rex Assyriorum servos suos Hierusalem ipse enim cum universo exercitu obsidebat Lachis ad Ezechiam regem Iuda et ad omnem populum qui erat in urbe dicens
10 "Thus says King Sennacherib of Assyria: On what are you relying, that you undergo the siege of Jerusalem?
10 haec dicit Sennacherib rex Assyriorum in quo habentes fiduciam sedetis obsessi in Hierusalem
11 Is not Hezekiah misleading you, handing you over to die by famine and by thirst, when he tells you, "The Lord our God will save us from the hand of the king of Assyria'?
11 num Ezechias decipit vos ut tradat morti in fame et siti adfirmans quod Dominus Deus vester liberet vos de manu regis Assyriorum
12 Was it not this same Hezekiah who took away his high places and his altars and commanded Judah and Jerusalem, saying, "Before one altar you shall worship, and upon it you shall make your offerings'?
12 numquid non iste est Ezechias qui destruxit excelsa illius et altaria et praecepit Iudae et Hierusalem dicens coram altari uno adorabitis et in ipso conburetis incensum
13 Do you not know what I and my ancestors have done to all the peoples of other lands? Were the gods of the nations of those lands at all able to save their lands out of my hand?
13 an ignoratis quae ego fecerim et patres mei cunctis terrarum populis numquid praevaluerunt dii gentium omniumque terrarum liberare regionem suam de manu mea
14 Who among all the gods of those nations that my ancestors utterly destroyed was able to save his people from my hand, that your God should be able to save you from my hand?
14 quis est de universis diis gentium quas vastaverunt patres mei qui potuerit eruere populum suum de manu mea ut possit etiam Deus vester eruere vos de hac manu
15 Now therefore do not let Hezekiah deceive you or mislead you in this fashion, and do not believe him, for no god of any nation or kingdom has been able to save his people from my hand or from the hand of my ancestors. How much less will your God save you out of my hand!"
15 non vos ergo decipiat Ezechias nec vana persuasione deludat neque credatis ei si enim nullus potuit deus cunctarum gentium atque regnorum liberare populum suum de manu mea et de manu patrum meorum consequenter nec Deus vester poterit eruere vos de hac manu
16 His servants said still more against the Lord God and against his servant Hezekiah.
16 sed et alia multa locuti sunt servi eius contra Dominum Deum et contra Ezechiam servum eius
17 He also wrote letters to throw contempt on the Lord the God of Israel and to speak against him, saying, "Just as the gods of the nations in other lands did not rescue their people from my hands, so the God of Hezekiah will not rescue his people from my hand."
17 epistulas quoque scripsit plenas blasphemiae in Dominum Deum Israhel et locutus est adversus eum sicut dii gentium ceterarum non potuerunt liberare populos suos de manu mea sic et Deus Ezechiae eruere non poterit populum suum de manu ista
18 They shouted it with a loud voice in the language of Judah to the people of Jerusalem who were on the wall, to frighten and terrify them, in order that they might take the city.
18 insuper et clamore magno lingua iudaica contra populum qui sedebat in muris Hierusalem personabat ut terreret eos et caperet civitatem
19 They spoke of the God of Jerusalem as if he were like the gods of the peoples of the earth, which are the work of human hands.
19 locutusque est contra Deum Hierusalem sicut adversum deos populorum terrae opera manuum hominum
20 Then King Hezekiah and the prophet Isaiah son of Amoz prayed because of this and cried to heaven.
20 oraverunt igitur Ezechias rex et Esaias filius Amos prophetes adversum hanc blasphemiam ac vociferati sunt usque in caelum
21 And the Lord sent an angel who cut off all the mighty warriors and commanders and officers in the camp of the king of Assyria. So he returned in disgrace to his own land. When he came into the house of his god, some of his own sons struck him down there with the sword.
21 et misit Dominus angelum qui percussit omnem virum robustum et bellatorem et principem exercitus regis Assyriorum reversusque est cum ignominia in terram suam cumque ingressus esset domum dei sui filii qui egressi fuerant de utero eius interfecerunt eum gladio
22 So the Lord saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of King Sennacherib of Assyria and from the hand of all his enemies; he gave them rest on every side.
22 salvavitque Dominus Ezechiam et habitatores Hierusalem de manu Sennacherib regis Assyriorum et de manu omnium et praestitit ei quietem per circuitum
23 Many brought gifts to the Lord in Jerusalem and precious things to King Hezekiah of Judah, so that he was exalted in the sight of all nations from that time onward.
23 multi etiam deferebant hostias et sacrificia Domino Hierusalem et munera Ezechiae regi Iuda qui exaltatus est post haec coram cunctis gentibus
24 In those days Hezekiah became sick and was at the point of death. He prayed to the Lord, and he answered him and gave him a sign.
24 in diebus illis aegrotavit Ezechias usque ad mortem et oravit Dominum exaudivitque eum et dedit ei signum
25 But Hezekiah did not respond according to the benefit done to him, for his heart was proud. Therefore wrath came upon him and upon Judah and Jerusalem.
25 sed non iuxta beneficia quae acceperat retribuit quia elevatum est cor eius et facta est contra eum ira et contra Iudam ac Hierusalem
26 Then Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the Lord did not come upon them in the days of Hezekiah.
26 humiliatusque est postea eo quod exaltatum fuisset cor eius tam ipse quam habitatores Hierusalem et idcirco non venit super eos ira Domini in diebus Ezechiae
27 Hezekiah had very great riches and honor; and he made for himself treasuries for silver, for gold, for precious stones, for spices, for shields, and for all kinds of costly objects;
27 fuit autem Ezechias dives et inclitus valde et thesauros sibi plurimos congregavit argenti auri et lapidis pretiosi aromatum et armorum universi generis et vasorum magni pretii
28 storehouses also for the yield of grain, wine, and oil; and stalls for all kinds of cattle, and sheepfolds.
28 apothecas quoque frumenti vini et olei et praesepia omnium iumentorum caulasque pecoribus
29 He likewise provided cities for himself, and flocks and herds in abundance; for God had given him very great possessions.
29 et urbes exaedificavit habebat quippe greges ovium et armentorum innumerabiles eo quod dedisset ei Dominus substantiam multam nimis
30 This same Hezekiah closed the upper outlet of the waters of Gihon and directed them down to the west side of the city of David. Hezekiah prospered in all his works.
30 ipse est Ezechias qui obturavit superiorem fontem aquarum Gion et avertit eas subter ad occidentem urbis David in omnibus operibus suis fecit prospere quae voluit
31 So also in the matter of the envoys of the officials of Babylon, who had been sent to him to inquire about the sign that had been done in the land, God left him to himself, in order to test him and to know all that was in his heart.
31 attamen in legatione principum Babylonis qui missi fuerant ad eum ut interrogarent de portento quod acciderat super terram dereliquit eum Deus ut temptaretur et nota fierent omnia quae erant in corde eius
32 Now the rest of the acts of Hezekiah, and his good deeds, are written in the vision of the prophet Isaiah son of Amoz in the Book of the Kings of Judah and Israel.
32 reliqua autem sermonum Ezechiae et misericordiarum eius scripta sunt in visione Esaiae filii Amos prophetae et in libro regum Iuda et Israhel
33 Hezekiah slept with his ancestors, and they buried him on the ascent to the tombs of the descendants of David; and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honor at his death. His son Manasseh succeeded him.
33 dormivitque Ezechias cum patribus suis et sepelierunt eum supra sepulchra filiorum David et celebravit eius exequias universus Iuda et omnes habitatores Hierusalem regnavitque Manasses filius eius pro eo
New Revised Standard Version Bible, copyright 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.