Parallel Bible results for "2 chronicles 33"

2 Chronicles 33

NRS

VUL

1 Manasseh was twelve years old when he began to reign; he reigned fifty-five years in Jerusalem.
1 duodecim annorum erat Manasses cum regnare coepisset et quinquaginta quinque annis regnavit in Hierusalem
2 He did what was evil in the sight of the Lord, according to the abominable practices of the nations whom the Lord drove out before the people of Israel.
2 fecit autem malum coram Domino iuxta abominationes gentium quas subvertit Dominus coram filiis Israhel
3 For he rebuilt the high places that his father Hezekiah had pulled down, and erected altars to the Baals, made sacred poles, worshiped all the host of heaven, and served them.
3 et conversus instauravit excelsa quae demolitus fuerat Ezechias pater eius construxitque aras Baalim et fecit lucos et adoravit omnem militiam caeli et coluit eam
4 He built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, "In Jerusalem shall my name be forever."
4 aedificavit quoque altaria in domo Domini de qua dixerat Dominus in Hierusalem erit nomen meum in aeternum
5 He built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord.
5 aedificavit autem ea cuncto exercitui caeli in duobus atriis domus Domini
6 He made his son pass through fire in the valley of the son of Hinnom, practiced soothsaying and augury and sorcery, and dealt with mediums and with wizards. He did much evil in the sight of the Lord, provoking him to anger.
6 transireque fecit filios suos per ignem in valle Benennon observabat somnia sectabatur auguria maleficis artibus inserviebat habebat secum magos et incantatores multaque mala operatus est coram Domino ut inritaret eum
7 The carved image of the idol that he had made he set in the house of God, of which God said to David and to his son Solomon, "In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put my name forever;
7 sculptile quoque et conflatile signum posuit in domo Domini de qua locutus est Dominus ad David et ad Salomonem filium eius dicens in domo hac et in Hierusalem quam elegi de cunctis tribubus Israhel ponam nomen meum in sempiternum
8 I will never again remove the feet of Israel from the land that I appointed for your ancestors, if only they will be careful to do all that I have commanded them, all the law, the statutes, and the ordinances given through Moses."
8 et movere non faciam pedem Israhel de terra quam tradidi patribus eorum ita dumtaxat si custodierint facere quae praecepi eis cunctamque legem et caerimonias atque iudicia per manum Mosi
9 Manasseh misled Judah and the inhabitants of Jerusalem, so that they did more evil than the nations whom the Lord had destroyed before the people of Israel.
9 igitur Manasses seduxit Iudam et habitatores Hierusalem ut facerent malum super omnes gentes quas subverterat Dominus a facie filiorum Israhel
10 The Lord spoke to Manasseh and to his people, but they gave no heed.
10 locutusque est Dominus ad eum et ad populum illius et adtendere noluerunt
11 Therefore the Lord brought against them the commanders of the army of the king of Assyria, who took Manasseh captive in manacles, bound him with fetters, and brought him to Babylon.
11 idcirco superinduxit eis principes exercitus regis Assyriorum ceperuntque Manassen et vinctum catenis atque conpedibus duxerunt Babylonem
12 While he was in distress he entreated the favor of the Lord his God and humbled himself greatly before the God of his ancestors.
12 qui postquam coangustatus est oravit Dominum Deum suum et egit paenitentiam valde coram Deo patrum suorum
13 He prayed to him, and God received his entreaty, heard his plea, and restored him again to Jerusalem and to his kingdom. Then Manasseh knew that the Lord indeed was God.
13 deprecatusque est eum et obsecravit intente et exaudivit orationem eius reduxitque eum Hierusalem in regnum suum et cognovit Manasses quod Dominus ipse esset Deus
14 Afterward he built an outer wall for the city of David west of Gihon, in the valley, reaching the entrance at the Fish Gate; he carried it around Ophel, and raised it to a very great height. He also put commanders of the army in all the fortified cities in Judah.
14 post haec aedificavit murum extra civitatem David ad occidentem Gion in convalle ab introitu portae Piscium per circuitum usque ad Ophel et exaltavit illum vehementer constituitque principes exercitus in cunctis civitatibus Iuda munitis
15 He took away the foreign gods and the idol from the house of the Lord, and all the altars that he had built on the mountain of the house of the Lord and in Jerusalem, and he threw them out of the city.
15 et abstulit deos alienos et simulacrum de domo Domini aras quoque quas fecerat in monte domus Domini et in Hierusalem et proiecit omnia extra urbem
16 He also restored the altar of the Lord and offered on it sacrifices of well-being and of thanksgiving; and he commanded Judah to serve the Lord the God of Israel.
16 porro instauravit altare Domini et immolavit super illud victimas et pacifica et laudem praecepitque Iudae ut serviret Domino Deo Israhel
17 The people, however, still sacrificed at the high places, but only to the Lord their God.
17 attamen adhuc populus immolabat in excelsis Domino Deo suo
18 Now the rest of the acts of Manasseh, his prayer to his God, and the words of the seers who spoke to him in the name of the Lord God of Israel, these are in the Annals of the Kings of Israel.
18 reliqua autem gestorum Manasse et obsecratio eius ad Deum suum verba quoque videntium qui loquebantur ad eum in nomine Domini Dei Israhel continentur in sermonibus regum Israhel
19 His prayer, and how God received his entreaty, all his sin and his faithlessness, the sites on which he built high places and set up the sacred poles and the images, before he humbled himself, these are written in the records of the seers.
19 oratio quoque eius et exauditio et cuncta peccata atque contemptus loca etiam in quibus aedificavit excelsa et fecit lucos et statuas antequam ageret paenitentiam scripta sunt in sermonibus Ozai
20 So Manasseh slept with his ancestors, and they buried him in his house. His son Amon succeeded him.
20 dormivit ergo Manasses cum patribus suis et sepelierunt eum in domo sua regnavitque pro eo filius eius Amon
21 Amon was twenty-two years old when he began to reign; he reigned two years in Jerusalem.
21 viginti duo annorum erat Amon cum regnare coepisset et duobus annis regnavit in Hierusalem
22 He did what was evil in the sight of the Lord, as his father Manasseh had done. Amon sacrificed to all the images that his father Manasseh had made, and served them.
22 fecitque malum in conspectu Domini sicut fecerat Manasses pater eius et cunctis idolis quae Manasses fuerat fabricatus immolavit atque servivit
23 He did not humble himself before the Lord, as his father Manasseh had humbled himself, but this Amon incurred more and more guilt.
23 et non est reveritus faciem Domini sicut reveritus est Manasses pater eius et multo maiora deliquit
24 His servants conspired against him and killed him in his house.
24 cumque coniurassent adversus eum servi sui interfecerunt eum in domo sua
25 But the people of the land killed all those who had conspired against King Amon; and the people of the land made his son Josiah king to succeed him.
25 porro reliqua populi multitudo caesis his qui Amon percusserant constituit regem Iosiam filium eius pro eo
New Revised Standard Version Bible, copyright 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.