Parallel Bible results for "2 chronicles 9"

Lìdaìzhìxià 9

CUVP

NIV

1 Shìbā nǚwáng tīngjian Suǒluómén de míngsheng , jiù lái dào Yēlùsǎlĕng , yào yòng nán jiĕ de huà shì wèn Suǒluómén . gēnsuí tāde rén shén duō , yòu yǒu luòtuo tuó zhe xiāngliào , bǎoshí , hé xǔduō jīnzi . tā lái jiàn le Suǒluómén , jiù bǎ xīnli suǒyǒude duì Suǒluómén dōu shuō chūlai .
1 When the queen of Sheba heard of Solomon’s fame, she came to Jerusalem to test him with hard questions. Arriving with a very great caravan—with camels carrying spices, large quantities of gold, and precious stones—she came to Solomon and talked with him about all she had on her mind.
2 Suǒluómén jiāng tā suǒ wèn de dōu dá shang le , méiyǒu yī gōu bù míngbai , bùnéng dá de .
2 Solomon answered all her questions; nothing was too hard for him to explain to her.
3 Shìbā nǚwáng jiàn Suǒluómén de zhìhuì hé tā suǒ jiànzào de gōng shì ,
3 When the queen of Sheba saw the wisdom of Solomon, as well as the palace he had built,
4 Xí shang de zhēn xiū mĕiwèi , qún chén fēn liè ér zuò , púrén liǎng páng shì lì , yǐjí tāmende yīfu zhuāngshì , jiǔ zhèng , hé jiǔ zhèng de yīfu zhuāngshì , yòu jiàn tā shang Yēhéhuá diàn de táijiē , jiù chàyì dé shén bù shǒu shĕ ,
4 the food on his table, the seating of his officials, the attending servants in their robes, the cupbearers in their robes and the burnt offerings he made at the temple of the LORD, she was overwhelmed.
5 Duì wáng shuō , wǒ zaì bĕn guó lǐ suǒ tīngjian lún dào nǐde shì hé nǐde zhìhuì shízaì shì zhēn de .
5 She said to the king, “The report I heard in my own country about your achievements and your wisdom is true.
6 Wǒ xiān bú xìn nàxiē huà , jízhì wǒ lái qīnyǎn jiàn le , cái zhīdào nǐde dà zhìhuì . rén suǒ gàosu wǒde , hái bù dào yī bàn . nǐde shí jī yuèguò wǒ suǒ tīngjian de míngsheng .
6 But I did not believe what they said until I came and saw with my own eyes. Indeed, not even half the greatness of your wisdom was told me; you have far exceeded the report I heard.
7 Nǐde qún chén , nǐde púrén cháng shì lì zaì nǐ miànqián tīng nǐ zhìhuì de huà shì yǒu fú de .
7 How happy your people must be! How happy your officials, who continually stand before you and hear your wisdom!
8 Yēhéhuá nǐde shén shì yīngdāng chēngsòng de . tā xǐyuè nǐ , shǐ nǐ zuò tāde guó wèi , wèi Yēhéhuá nǐde shén zuò wáng . yīnwei nǐde shén aì Yǐsèliè rén , yào yǒngyuǎn jiān lì tāmen , suǒyǐ lì nǐ zuò tāmende wáng , shǐ nǐ bǐng gōng xíng yì .
8 Praise be to the LORD your God, who has delighted in you and placed you on his throne as king to rule for the LORD your God. Because of the love of your God for Israel and his desire to uphold them forever, he has made you king over them, to maintain justice and righteousness.”
9 Yúshì Shìbā nǚwáng jiāng yī bǎi èr shí tā lián dé jīnzi hé bǎoshí , yǔ jí duō de xiāngliào sòng gĕi Suǒluómén wáng . tā sòng gĕi wáng de xiāngliào , yǐhòu zaì méiyǒu zhèyàng de .
9 Then she gave the king 120 talents of gold, large quantities of spices, and precious stones. There had never been such spices as those the queen of Sheba gave to King Solomon.
10 Xīlán de púrén hé Suǒluómén de púrén cóng éfĕi yùn le jīnzi lái , yĕ yùn le tán xiāng mù ( huò zuò wū mù . xià tóng ) hé bǎoshí lái .
10 (The servants of Hiram and the servants of Solomon brought gold from Ophir; they also brought algumwood and precious stones.
11 Wáng yòng tán xiāng mù wèi Yēhéhuá diàn hé wánggōng zuò tái , yòu wèi gē chàng de rén zuò qín sè . Yóudà dì cónglái méiyǒu jiàn guō zhèyàng de .
11 The king used the algumwood to make steps for the temple of the LORD and for the royal palace, and to make harps and lyres for the musicians. Nothing like them had ever been seen in Judah.)
12 Suǒluómén wáng àn Shìbā nǚwáng suǒ daì lái de , hái tā lǐwù , Lìngwaì zhào tā yīqiè suǒ yào suǒ qiú de , dōu sòng gĕi tā . yúshì nǚwáng hé tā chénpú zhuǎn huí bĕn guó qù le .
12 King Solomon gave the queen of Sheba all she desired and asked for; he gave her more than she had brought to him. Then she left and returned with her retinue to her own country.
13 Suǒluómén mĕi nián suǒ dé de jīnzi gōng yǒu liù bǎi liù shí liù tā lián dé ,
13 The weight of the gold that Solomon received yearly was 666 talents,
14 Lìngwaì hái yǒu shāng rén suǒ jìn de jīnzi , bìngqiĕ a là bǎi zhū wáng yǔ shǔ guó de shĕng zhǎng dōu daì jīn yín gĕi Suǒluómén .
14 not including the revenues brought in by merchants and traders. Also all the kings of Arabia and the governors of the territories brought gold and silver to Solomon.
15 Suǒluómén wáng yòng chuí chūlai de jīnzi dá chéng dǎng pái èr bǎi miàn , mĕi miàn yòng jīnzi liù bǎi Shĕkèlè .
15 King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred shekels of hammered gold went into each shield.
16 Yòu yòng chuí chūlai de jīnzi dá chéng dùnpái sān bǎi miàn , mĕi miàn yòng jīnzi sān bǎi Shĕkèlè , dōu fàng zaì Lìbānèn lín gōng lǐ .
16 He also made three hundred small shields of hammered gold, with three hundred shekels of gold in each shield. The king put them in the Palace of the Forest of Lebanon.
17 Wáng yòng xiàng yá zhìzào yī gè dà bǎozuò , yòng jīng jīn bāoguǒ .
17 Then the king made a great throne covered with ivory and overlaid with pure gold.
18 Bǎozuò yǒu liù céng táijiē , yòu yǒu jīn jiǎo dèng , yǔ bǎozuò xiānglián . bǎozuò liǎng páng yǒu fú shǒu , kàojìn fú shǒu yǒu liǎng gè shīzi zhàn lì .
18 The throne had six steps, and a footstool of gold was attached to it. On both sides of the seat were armrests, with a lion standing beside each of them.
19 Liù céng táijiē shang yǒu shí èr gè shīzi zhàn lì , mĕi céng yǒu liǎng gè , zuǒbiān yī gè , yòubiān yī gè . zaì liè guó zhōng méiyǒu zhèyàng zuō4 de .
19 Twelve lions stood on the six steps, one at either end of each step. Nothing like it had ever been made for any other kingdom.
20 Suǒluómén wáng yīqiè de yìn qì dōu shì jīn de , Lìbānèn lín gōng lǐ de yīqiè qìmǐn dōu shì jīng jīn de . Suǒluómén nián jiān , yínzi suàn bù le shénme .
20 All King Solomon’s goblets were gold, and all the household articles in the Palace of the Forest of Lebanon were pure gold. Nothing was made of silver, because silver was considered of little value in Solomon’s day.
21 Yīnwei wáng de chuán zhǐ yǔ Xīlán de púrén yītóng wǎng Tāshī qù . Tāshī chuán zhǐ sān nián yī cì zhuāng zaì jīn , yín , xiàng yá , yuán hóu , kǒng què huí lái .
21 The king had a fleet of trading ships manned by Hiram’s servants. Once every three years it returned, carrying gold, silver and ivory, and apes and baboons.
22 Suǒluómén wáng de cáibǎo yǔ zhìhuì shēng guō tiān xià de liè wáng .
22 King Solomon was greater in riches and wisdom than all the other kings of the earth.
23 Pǔ tiān xià de wáng dōu qiú jiàn Suǒluómén , yào tīng shén cìgĕi tā zhìhuì de huà .
23 All the kings of the earth sought audience with Solomon to hear the wisdom God had put in his heart.
24 Tāmen gè daì gòng wù , jiù shì jīnqì , yínqì , yīfu , jūn xiè , xiāngliào , Luómǎ , mĕi nián yǒu yídéng zhī lì .
24 Year after year, everyone who came brought a gift—articles of silver and gold, and robes, weapons and spices, and horses and mules.
25 Suǒluómén yǒu tào chē de mǎ sì qiā péng , yǒu mǎ bīng yī wàn èr qiā , ānzhì zaì tún chē de chéngyì hé Yēlùsǎlĕng , jiù shì wáng nàli .
25 Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horses, which he kept in the chariot cities and also with him in Jerusalem.
26 Suǒluómén Tǒng guǎn zhū wáng , cóng dà hé dào Fēilìshì dì , zhídào Āijí de biānjiè .
26 He ruled over all the kings from the Euphrates River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt.
27 Wáng zaì Yēlùsǎlĕng shǐ yínzi duō rú shítou , xiāng bǎi mù duō rú gāo yuán de sāngshū .
27 The king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills.
28 Yǒu rén cóng Āijí hé gè guó wèi Suǒluómén gǎn mǎ qún lái .
28 Solomon’s horses were imported from Egypt and from all other countries.
29 Suǒluómén qíyú de shì , zì shǐ zhì zhōng , bú dōu xiĕ zaì xiānzhī Nádān de shū shàng hé Shìluó rén Yàxīyǎ de yùyán shū shàng , bìng xiān jiàn Yìduō lún Níbá érzi Yéluóbōān de mò shì shū shàn ma .
29 As for the other events of Solomon’s reign, from beginning to end, are they not written in the records of Nathan the prophet, in the prophecy of Ahijah the Shilonite and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam son of Nebat?
30 Suǒluómén zaì Yēlùsǎlĕng zuò Yǐsèliè zhòngrén de wáng gōng sì shí nián .
30 Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.
31 Suǒluómén yǔ tā lièzǔ tóng shuì , zàng zaì tā fù Dàwèi chéng lǐ . tā érzi Luóbōān jiēxù tā zuò wáng .
31 Then he rested with his ancestors and was buried in the city of David his father. And Rehoboam his son succeeded him as king.
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.