The Latin Vulgate VUL
Young's Literal Translation YLT
1 ideo habentes hanc ministrationem iuxta quod misericordiam consecuti sumus non deficimus
1
Because of this, having this ministration, according as we did receive kindness, we do not faint,
2 sed abdicamus occulta dedecoris non ambulantes in astutia neque adulterantes verbum Dei sed in manifestatione veritatis commendantes nosmet ipsos ad omnem conscientiam hominum coram Deo
2
but did renounce for ourselves the hidden things of shame, not walking in craftiness, nor deceitfully using the word of God, but by the manifestation of the truth recommending ourselves unto every conscience of men, before God;
3 quod si etiam opertum est evangelium nostrum in his qui pereunt est opertum
3
and if also our good news is vailed, in those perishing it is vailed,
4 in quibus deus huius saeculi excaecavit mentes infidelium ut non fulgeat inluminatio evangelii gloriae Christi qui est imago Dei
4
in whom the god of this age did blind the minds of the unbelieving, that there doth not shine forth to them the enlightening of the good news of the glory of the Christ, who is the image of God;
5 non enim nosmet ipsos praedicamus sed Iesum Christum Dominum nos autem servos vestros per Iesum
5
for not ourselves do we preach, but Christ Jesus -- Lord, and ourselves your servants because of Jesus;
6 quoniam Deus qui dixit de tenebris lucem splendescere qui inluxit in cordibus nostris ad inluminationem scientiae claritatis Dei in facie Christi Iesu
6
because [it is] God who said, Out of darkness light [is] to shine, who did shine in our hearts, for the enlightening of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
7 habemus autem thesaurum istum in vasis fictilibus ut sublimitas sit virtutis Dei et non ex nobis
7
And we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us;
8 in omnibus tribulationem patimur sed non angustiamur aporiamur sed non destituimur
8
on every side being in tribulation, but not straitened; perplexed, but not in despair;
9 persecutionem patimur sed non derelinquimur deicimur sed non perimus
9
persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
10 semper mortificationem Iesu in corpore nostro circumferentes ut et vita Iesu in corporibus nostris manifestetur
10
at all times the dying of the Lord Jesus bearing about in the body, that the life also of Jesus in our body may be manifested,
11 semper enim nos qui vivimus in mortem tradimur propter Iesum ut et vita Iesu manifestetur in carne nostra mortali
11
for always are we who are living delivered up to death because of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our dying flesh,
12 ergo mors in nobis operatur vita autem in vobis
12
so that, the death indeed in us doth work, and the life in you.
13 habentes autem eundem spiritum fidei sicut scriptum est credidi propter quod locutus sum et nos credimus propter quod et loquimur
13
And having the same spirit of the faith, according to that which hath been written, `I believed, therefore I did speak;' we also do believe, therefore also do we speak;
14 scientes quoniam qui suscitavit Iesum et nos cum Iesu suscitabit et constituet vobiscum
14
knowing that He who did raise up the Lord Jesus, us also through Jesus shall raise up, and shall present with you,
15 omnia enim propter vos ut gratia abundans per multos gratiarum actione abundet in gloriam Dei
15
for the all things [are] because of you, that the grace having been multiplied, because of the thanksgiving of the more, may abound to the glory of God;
16 propter quod non deficimus sed licet is qui foris est noster homo corrumpitur tamen is qui intus est renovatur de die in diem
16
wherefore, we faint not, but if also our outward man doth decay, yet the inward is renewed day by day;
17 id enim quod in praesenti est momentaneum et leve tribulationis nostrae supra modum in sublimitatem aeternum gloriae pondus operatur nobis
17
for the momentary light matter of our tribulation, more and more exceedingly an age-during weight of glory doth work out for us --
18 non contemplantibus nobis quae videntur sed quae non videntur quae enim videntur temporalia sunt quae autem non videntur aeterna sunt
18
we not looking to the things seen, but to the things not seen; for the things seen [are] temporary, but the things not seen [are] age-during.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Young's Literal Translation is in the public domain.