Parallel Bible results for "2 corinthians 5"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

2 Corinthians 5

VUL

ESV

1 scimus enim quoniam si terrestris domus nostra huius habitationis dissolvatur quod aedificationem ex Deo habeamus domum non manufactam aeternam in caelis
1 For we know that if the tent that is our earthly home is destroyed, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
2 nam et in hoc ingemescimus habitationem nostram quae de caelo est superindui cupientes
2 For in this tent we groan, longing to put on our heavenly dwelling,
3 si tamen vestiti non nudi inveniamur
3 if indeed by putting it on we may not be found naked.
4 nam et qui sumus in tabernaculo ingemescimus gravati eo quod nolumus expoliari sed supervestiri ut absorbeatur quod mortale est a vita
4 For while we are still in this tent, we groan, being burdened—not that we would be unclothed, but that we would be further clothed, so that what is mortal may be swallowed up by life.
5 qui autem efficit nos in hoc ipsum Deus qui dedit nobis pignus Spiritus
5 He who has prepared us for this very thing is God, who has given us the Spirit as a guarantee.
6 audentes igitur semper et scientes quoniam dum sumus in corpore peregrinamur a Domino
6 So we are always of good courage. We know that while we are at home in the body we are away from the Lord,
7 per fidem enim ambulamus et non per speciem
7 for we walk by faith, not by sight.
8 audemus autem et bonam voluntatem habemus magis peregrinari a corpore et praesentes esse ad Deum
8 Yes, we are of good courage, and we would rather be away from the body and at home with the Lord.
9 et ideo contendimus sive absentes sive praesentes placere illi
9 So whether we are at home or away, we make it our aim to please him.
10 omnes enim nos manifestari oportet ante tribunal Christi ut referat unusquisque propria corporis prout gessit sive bonum sive malum
10 For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may receive what is due for what he has done in the body, whether good or evil.
11 scientes ergo timorem Domini hominibus suademus Deo autem manifesti sumus spero autem et in conscientiis vestris manifestos nos esse
11 Therefore, knowing the fear of the Lord, we persuade others. But what we are is known to God, and I hope it is known also to your conscience.
12 non iterum nos commendamus vobis sed occasionem damus vobis gloriandi pro nobis ut habeatis ad eos qui in facie gloriantur et non in corde
12 We are not commending ourselves to you again but giving you cause to boast about us, so that you may be able to answer those who boast about outward appearance and not about what is in the heart.
13 sive enim mente excedimus Deo sive sobrii sumus vobis
13 For if we are beside ourselves, it is for God; if we are in our right mind, it is for you.
14 caritas enim Christi urget nos aestimantes hoc quoniam si unus pro omnibus mortuus est ergo omnes mortui sunt
14 For the love of Christ controls us, because we have concluded this: that one has died for all, therefore all have died;
15 et pro omnibus mortuus est ut et qui vivunt iam non sibi vivant sed ei qui pro ipsis mortuus est et resurrexit
15 and he died for all, that those who live might no longer live for themselves but for him who for their sake died and was raised.
16 itaque nos ex hoc neminem novimus secundum carnem et si cognovimus secundum carnem Christum sed nunc iam non novimus
16 From now on, therefore, we regard no one according to the flesh. Even though we once regarded Christ according to the flesh, we regard him thus no longer.
17 si qua ergo in Christo nova creatura vetera transierunt ecce facta sunt nova
17 Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation. The old has passed away; behold, the new has come.
18 omnia autem ex Deo qui reconciliavit nos sibi per Christum et dedit nobis ministerium reconciliationis
18 All this is from God, who through Christ reconciled us to himself and gave us the ministry of reconciliation;
19 quoniam quidem Deus erat in Christo mundum reconcilians sibi non reputans illis delicta ipsorum et posuit in nobis verbum reconciliationis
19 that is, in Christ God was reconciling the world to himself, not counting their trespasses against them, and entrusting to us the message of reconciliation.
20 pro Christo ergo legationem fungimur tamquam Deo exhortante per nos obsecramus pro Christo reconciliamini Deo
20 Therefore, we are ambassadors for Christ, God making his appeal through us. We implore you on behalf of Christ, be reconciled to God.
21 eum qui non noverat peccatum pro nobis peccatum fecit ut nos efficeremur iustitia Dei in ipso
21 For our sake he made him to be sin who knew no sin, so that in him we might become the righteousness of God.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Holy Bible, English Standard VersionĀ® (ESVĀ®) Ā© 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025