Parallel Bible results for "2 corinthians 5"

2 Corinthians 5

VUL

YLT

1 scimus enim quoniam si terrestris domus nostra huius habitationis dissolvatur quod aedificationem ex Deo habeamus domum non manufactam aeternam in caelis
1 For we have known that if our earthly house of the tabernacle may be thrown down, a building from God we have, an house not made with hands -- age-during -- in the heavens,
2 nam et in hoc ingemescimus habitationem nostram quae de caelo est superindui cupientes
2 for also in this we groan, with our dwelling that is from heaven earnestly desiring to clothe ourselves,
3 si tamen vestiti non nudi inveniamur
3 if so be that, having clothed ourselves, we shall not be found naked,
4 nam et qui sumus in tabernaculo ingemescimus gravati eo quod nolumus expoliari sed supervestiri ut absorbeatur quod mortale est a vita
4 for we also who are in the tabernacle do groan, being burdened, seeing we wish not to unclothe ourselves, but to clothe ourselves, that the mortal may be swallowed up of the life.
5 qui autem efficit nos in hoc ipsum Deus qui dedit nobis pignus Spiritus
5 And He who did work us to this self-same thing [is] God, who also did give to us the earnest of the Spirit;
6 audentes igitur semper et scientes quoniam dum sumus in corpore peregrinamur a Domino
6 having courage, then, at all times, and knowing that being at home in the body, we are away from home from the Lord, --
7 per fidem enim ambulamus et non per speciem
7 for through faith we walk, not through sight --
8 audemus autem et bonam voluntatem habemus magis peregrinari a corpore et praesentes esse ad Deum
8 we have courage, and are well pleased rather to be away from the home of the body, and to be at home with the Lord.
9 et ideo contendimus sive absentes sive praesentes placere illi
9 Wherefore also we are ambitious, whether at home or away from home, to be well pleasing to him,
10 omnes enim nos manifestari oportet ante tribunal Christi ut referat unusquisque propria corporis prout gessit sive bonum sive malum
10 for all of us it behoveth to be manifested before the tribunal of the Christ, that each one may receive the things [done] through the body, in reference to the things that he did, whether good or evil;
11 scientes ergo timorem Domini hominibus suademus Deo autem manifesti sumus spero autem et in conscientiis vestris manifestos nos esse
11 having known, therefore, the fear of the Lord, we persuade men, and to God we are manifested, and I hope also in your consciences to have been manifested;
12 non iterum nos commendamus vobis sed occasionem damus vobis gloriandi pro nobis ut habeatis ad eos qui in facie gloriantur et non in corde
12 for not again ourselves do we recommend to you, but we are giving occasion to you of glorifying in our behalf, that ye may have [something] in reference to those glorifying in face and not in heart;
13 sive enim mente excedimus Deo sive sobrii sumus vobis
13 for whether we were beside ourselves, [it was] to God; whether we be of sound mind -- [it is] to you,
14 caritas enim Christi urget nos aestimantes hoc quoniam si unus pro omnibus mortuus est ergo omnes mortui sunt
14 for the love of the Christ doth constrain us, having judged thus: that if one for all died, then the whole died,
15 et pro omnibus mortuus est ut et qui vivunt iam non sibi vivant sed ei qui pro ipsis mortuus est et resurrexit
15 and for all he died, that those living, no more to themselves may live, but to him who died for them, and was raised again.
16 itaque nos ex hoc neminem novimus secundum carnem et si cognovimus secundum carnem Christum sed nunc iam non novimus
16 So that we henceforth have known no one according to the flesh, and even if we have known Christ according to the flesh, yet now we know him no more;
17 si qua ergo in Christo nova creatura vetera transierunt ecce facta sunt nova
17 so that if any one [is] in Christ -- [he is] a new creature; the old things did pass away, lo, become new have the all things.
18 omnia autem ex Deo qui reconciliavit nos sibi per Christum et dedit nobis ministerium reconciliationis
18 And the all things [are] of God, who reconciled us to Himself through Jesus Christ, and did give to us the ministration of the reconciliation,
19 quoniam quidem Deus erat in Christo mundum reconcilians sibi non reputans illis delicta ipsorum et posuit in nobis verbum reconciliationis
19 how that God was in Christ -- a world reconciling to Himself, not reckoning to them their trespasses; and having put in us the word of the reconciliation,
20 pro Christo ergo legationem fungimur tamquam Deo exhortante per nos obsecramus pro Christo reconciliamini Deo
20 in behalf of Christ, then, we are ambassadors, as if God were calling through us, we beseech, in behalf of Christ, `Be ye reconciled to God;'
21 eum qui non noverat peccatum pro nobis peccatum fecit ut nos efficeremur iustitia Dei in ipso
21 for him who did not know sin, in our behalf He did make sin, that we may become the righteousness of God in him.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Young's Literal Translation is in the public domain.