The Latin Vulgate VUL
Good News Translation GNT
1 adiuvantes autem et exhortamur ne in vacuum gratiam Dei recipiatis
1
In our work together with God, then, we beg you who have received God's grace not to let it be wasted.
2 ait enim tempore accepto exaudivi te et in die salutis adiuvavi te ecce nunc tempus acceptabile ecce nunc dies salutis
2
Hear what God says: "When the time came for me to show you favor, I heard you; when the day arrived for me to save you, I helped you." Listen! This is the hour to receive God's favor; today is the day to be saved!
3 nemini dantes ullam offensionem ut non vituperetur ministerium
3
We do not want anyone to find fault with our work, so we try not to put obstacles in anyone's way.
4 sed in omnibus exhibeamus nosmet ipsos sicut Dei ministros in multa patientia in tribulationibus in necessitatibus in angustiis
4
Instead, in everything we do we show that we are God's servants by patiently enduring troubles, hardships, and difficulties.
5 in plagis in carceribus in seditionibus in laboribus in vigiliis in ieiuniis
5
We have been beaten, jailed, and mobbed; we have been overworked and have gone without sleep or food.
6 in castitate in scientia in longanimitate in suavitate in Spiritu Sancto in caritate non ficta
6
By our purity, knowledge, patience, and kindness we have shown ourselves to be God's servants - by the Holy Spirit, by our true love,
7 in verbo veritatis in virtute Dei per arma iustitiae a dextris et sinistris
7
by our message of truth, and by the power of God. We have righteousness as our weapon, both to attack and to defend ourselves.
8 per gloriam et ignobilitatem per infamiam et bonam famam ut seductores et veraces sicut qui ignoti et cogniti
8
We are honored and disgraced; we are insulted and praised. We are treated as liars, yet we speak the truth;
9 quasi morientes et ecce vivimus ut castigati et non mortificati
9
as unknown, yet we are known by all; as though we were dead, but, as you see, we live on. Although punished, we are not killed;
10 quasi tristes semper autem gaudentes sicut egentes multos autem locupletantes tamquam nihil habentes et omnia possidentes
10
although saddened, we are always glad; we seem poor, but we make many people rich; we seem to have nothing, yet we really possess everything.
11 os nostrum patet ad vos o Corinthii cor nostrum dilatatum est
11
Dear friends in Corinth! We have spoken frankly to you; we have opened our hearts wide.
12 non angustiamini in nobis angustiamini autem in visceribus vestris
12
It is not we who have closed our hearts to you; it is you who have closed your hearts to us.
13 eandem autem habentes remunerationem tamquam filiis dico dilatamini et vos
13
I speak now as though you were my children: show us the same feelings that we have for you. Open your hearts wide!
14 nolite iugum ducere cum infidelibus quae enim participatio iustitiae cum iniquitate aut quae societas luci ad tenebras
14
Do not try to work together as equals with unbelievers, for it cannot be done. How can right and wrong be partners? How can light and darkness live together?
15 quae autem conventio Christi ad Belial aut quae pars fideli cum infidele
15
How can Christ and the Devil agree? What does a believer have in common with an unbeliever?
16 qui autem consensus templo Dei cum idolis vos enim estis templum Dei vivi sicut dicit Deus quoniam inhabitabo in illis et inambulabo et ero illorum Deus et ipsi erunt mihi populus
16
How can God's temple come to terms with pagan idols? For we are the temple of the living God! As God himself has said, "I will make my home with my people and live among them; I will be their God, and they shall be my people."
17 propter quod exite de medio eorum et separamini dicit Dominus et inmundum ne tetigeritis
17
And so the Lord says, "You must leave them and separate yourselves from them. Have nothing to do with what is unclean, and I will accept you.
18 et ego recipiam vos et ero vobis in patrem et vos eritis mihi in filios et filias dicit Dominus omnipotens
18
I will be your father, and you shall be my sons and daughters, says the Lord Almighty."
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.