Parallel Bible results for "2 corinthians 8"

2 Corinthians 8

VUL

GNT

1 notam autem facimus vobis fratres gratiam Dei quae data est in ecclesiis Macedoniae
1 Our friends, we want you to know what God's grace has accomplished in the churches in Macedonia.
2 quod in multo experimento tribulationis abundantia gaudii ipsorum et altissima paupertas eorum abundavit in divitias simplicitatis eorum
2 They have been severely tested by the troubles they went through; but their joy was so great that they were extremely generous in their giving, even though they are very poor.
3 quia secundum virtutem testimonium illis reddo et supra virtutem voluntarii fuerunt
3 I can assure you that they gave as much as they could, and even more than they could. Of their own free will
4 cum multa exhortatione obsecrantes nos gratiam et communicationem ministerii quod fit in sanctos
4 they begged us and pleaded for the privilege of having a part in helping God's people in Judea.
5 et non sicut speravimus sed semet ipsos dederunt primum Domino deinde nobis per voluntatem Dei
5 It was more than we could have hoped for! First they gave themselves to the Lord; and then, by God's will they gave themselves to us as well.
6 ita ut rogaremus Titum ut quemadmodum coepit ita et perficiat in vos etiam gratiam istam
6 So we urged Titus, who began this work, to continue it and help you complete this special service of love.
7 sed sicut in omnibus abundatis fide et sermone et scientia et omni sollicitudine et caritate vestra in nos ut et in hac gratia abundetis
7 You are so rich in all you have: in faith, speech, and knowledge, in your eagerness to help and in your love for us. And so we want you to be generous also in this service of love.
8 non quasi imperans dico sed per aliorum sollicitudinem etiam vestrae caritatis ingenitum bonum conprobans
8 I am not laying down any rules. But by showing how eager others are to help, I am trying to find out how real your own love is.
9 scitis enim gratiam Domini nostri Iesu Christi quoniam propter vos egenus factus est cum esset dives ut illius inopia vos divites essetis
9 You know the grace of our Lord Jesus Christ; rich as he was, he made himself poor for your sake, in order to make you rich by means of his poverty.
10 et consilium in hoc do hoc enim vobis utile est qui non solum facere sed et velle coepistis ab anno priore
10 My opinion is that it is better for you to finish now what you began last year. You were the first, not only to act, but also to be willing to act.
11 nunc vero et facto perficite ut quemadmodum promptus est animus voluntatis ita sit et perficiendi ex eo quod habetis
11 On with it, then, and finish the job! Be as eager to finish it as you were to plan it, and do it with what you now have.
12 si enim voluntas prompta est secundum id quod habet accepta est non secundum quod non habet
12 If you are eager to give, God will accept your gift on the basis of what you have to give, not on what you don't have.
13 non enim ut aliis sit remissio vobis autem tribulatio sed ex aequalitate
13 I am not trying to relieve others by putting a burden on you; but since you have plenty at this time, it is only fair that you should help those who are in need. Then, when you are in need and they have plenty, they will help you. In this way both are treated equally.
14 in praesenti tempore vestra abundantia illorum inopiam suppleat ut et illorum abundantia vestrae inopiae sit supplementum ut fiat aequalitas sicut scriptum est
15 qui multum non abundavit et qui modicum non minoravit
15 As the scripture says, "The one who gathered much did not have too much, and the one who gathered little did not have too little."
16 gratias autem Deo qui dedit eandem sollicitudinem pro vobis in corde Titi
16 How we thank God for making Titus as eager as we are to help you!
17 quoniam exhortationem quidem suscepit sed cum sollicitior esset sua voluntate profectus est ad vos
17 Not only did he welcome our request; he was so eager to help that of his own free will he decided to go to you.
18 misimus etiam cum illo fratrem cuius laus est in evangelio per omnes ecclesias
18 With him we are sending the brother who is highly respected in all the churches for his work in preaching the gospel.
19 non solum autem sed et ordinatus ab ecclesiis comes peregrinationis nostrae in hac gratia quae ministratur a nobis ad Domini gloriam et destinatam voluntatem nostram
19 And besides that, he has been chosen and appointed by the churches to travel with us as we carry out this service of love for the sake of the Lord's glory and in order to show that we want to help.
20 devitantes hoc ne quis nos vituperet in hac plenitudine quae ministratur a nobis
20 We are being careful not to stir up any complaints about the way we handle this generous gift.
21 providemus enim bona non solum coram Deo sed etiam coram hominibus
21 Our purpose is to do what is right, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of others.
22 misimus autem cum illis et fratrem nostrum quem probavimus in multis saepe sollicitum esse nunc autem multo sollicitiorem confidentia multa in vos
22 So we are sending our brother with them; we have tested him many times and found him always very eager to help. And now that he has so much confidence in you, he is all the more eager to help.
23 sive pro Tito qui est socius meus et in vos adiutor sive fratres nostri apostoli ecclesiarum gloriae Christi
23 As for Titus, he is my partner and works with me to help you; as for the other brothers who are going with him, they represent the churches and bring glory to Christ.
24 ostensionem ergo quae est caritatis vestrae et nostrae gloriae pro vobis in illos ostendite in faciem ecclesiarum
24 Show your love to them, so that all the churches will be sure of it and know that we are right in boasting about you.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.