Parallel Bible results for "2 corintios 11"

2 Corintios 11

RVR

GW

1 OJALA toleraseis un poco mi locura; empero toleradme.
1 I want you to put up with a little foolishness from me. I'm sure that you will.
2 Pues que os celo con celo de Dios; porque os he desposado á un marido, para presentaros como una virgen pura á Cristo.
2 I'm as protective of you as God is. After all, you're a virgin whom I promised in marriage to one man--Christ.
3 Mas temo que como la serpiente engaño á Eva con su astucia, sean corrompidos así vuestros sentidos en alguna manera, de la simplicidad que es en Cristo.
3 However, I'm afraid that as the snake deceived Eve by its tricks, so your minds may somehow be lured away from your sincere and pure devotion to Christ.
4 Porque si el que viene, predicare otro Jesús que el que hemos predicado, ó recibiereis otro espíritu del que habéis recibido, ú otro evangelio del que habéis aceptado, lo sufrierais bien.
4 When someone comes to you telling about another Jesus whom we didn't tell you about, you're willing to put up with it. When you receive a spirit that is different from the Spirit you received earlier, you're also willing to put up with that. When someone tells you good news that is different from the Good News you already accepted, you're willing to put up with that too.
5 Cierto pienso que en nada he sido inferior á aquellos grandes apóstoles.
5 I don't think I'm inferior in any way to your super-apostles.
6 Porque aunque soy basto en la palabra, empero no en la ciencia: mas en todo somos ya del todo manifiestos á vosotros.
6 Even though I'm not good with words, I know what I'm talking about. Timothy and I have made this clear to you in every possible way.
7 ¿Pequé yo humillándome á mí mismo, para que vosotros fueseis ensalzados, porque os he predicado el evangelio de Dios de balde?
7 Did I commit a sin when I humbled myself by telling you the Good News of God free of charge so that you could become important?
8 He despojado las otras iglesias, recibiendo salario para ministraros á vosotros.
8 I robbed other churches by taking pay from them to serve you.
9 Y estando con vosotros y teniendo necesidad, á ninguno fuí carga; porque lo que me faltaba, suplieron los hermanos que vinieron de Macedonia: y en todo me guardé de seros gravoso, y me guardaré.
9 When I was with you and needed something, I didn't bother any of you for help. My friends from the province of Macedonia supplied everything I needed. I kept myself from being a financial burden to you in any way, and I will continue to do that.
10 Es la verdad de Cristo en mí, que esta gloria no me será cerrada en las partes de Acaya.
10 As surely as I have Christ's truth, my bragging will not be silenced anywhere in Greece.
11 ¿Por qué? ¿porque no os amo? Dios lo sabe.
11 Why? Because I don't love you? God knows that I do love you.
12 Mas lo que hago, haré aún, para cortar la ocasión de aquellos que la desean, á fin de que en aquello que se glorían, sean hallados semejantes á nosotros.
12 But I'll go on doing what I'm doing. This will take away the opportunity of those people who want to brag because they think they're like us.
13 Porque éstos son falsos apóstoles, obreros fraudulentos, trasfigurándose en apóstoles de Cristo.
13 People who brag like this are false apostles. They are dishonest workers, since they disguise themselves as Christ's apostles.
14 Y no es maravilla, porque el mismo Satanás se transfigura en ángel de luz.
14 And no wonder, even Satan disguises himself as an angel of light.
15 Así que, no es mucho si también sus ministros se transfiguran como ministros de justicia; cuyo fin será conforme á sus obras.
15 So it's not surprising if his servants also disguise themselves as servants who have God's approval. In the end they will get what they deserve.
16 Otra vez digo: Que nadie me estime ser loco; de otra manera, recibidme como á loco, para que aun me gloríe yo un poquito.
16 Again I say that no one should think that I'm a fool. But if you do, then take me for a fool so that I can also brag a little.
17 Lo que hablo, no lo hablo según el Señor, sino como en locura, con esta confianza de gloria.
17 What I say as I start bragging is foolishness. It's not something I would say if I were speaking for the Lord.
18 Pues que muchos se glorían según la carne, también yo me gloriaré.
18 Since it's common for people to brag, I'll do it too.
19 Porque de buena gana toleráis los necios, siendo vosotros sabios:
19 You're wise, so you'll gladly put up with fools.
20 Porque toleráis si alguno os pone en servidumbre, si alguno os devora, si alguno toma, si alguno se ensalza, si alguno os hiere en la cara.
20 When someone makes you slaves, consumes your wealth, seizes your property, orders you around, or slaps your faces, you put up with it.
21 Dígolo cuanto á la afrenta, como si nosotros hubiésemos sido flacos. Empero en lo que otro tuviere osadía (hablo con locura), también yo tengo osadía.
21 I'm ashamed to admit it, but Timothy and I don't have the strength to do those things to you. Whatever other people dare to brag about, I, like a fool, can also brag about.
22 ¿Son Hebreos? yo también. ¿Son Israelitas? yo también. ¿Son simiente de Abraham? también yo.
22 Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they Abraham's descendants? So am I.
23 ¿Son ministros de Cristo? (como poco sabio hablo) yo más: en trabajos más abundante; en azotes sin medida; en cárceles más; en muertes, muchas veces.
23 Are they Christ's servants? It's insane to say it, but I'm a far better one. I've done much more work, been in prison many more times, been beaten more severely, and have faced death more often.
24 De los judíos cinco veces he recibido cuarenta azotes menos uno.
24 Five times the Jewish leaders had me beaten with 39 lashes;
25 Tres veces he sido azotado con varas; una vez apedreado; tres veces he padecido naufragio; una noche y un día he estado en lo profundo de la mar;
25 three times Roman officials had me beaten with clubs. Once people tried to stone me to death; three times I was shipwrecked, and I drifted on the sea for a night and a day.
26 En caminos muchas veces, peligros de ríos, peligros de ladrones, peligros de los de mi nación, peligros de los Gentiles, peligros en la ciudad, peligros en el desierto, peligros en la mar, peligros entre falsos hermanos;
26 Because I've traveled a lot, I've faced dangers from raging rivers, from robbers, from my own people, and from other people. I've faced dangers in the city, in the open country, on the sea, and from believers who turned out to be false friends.
27 En trabajo y fatiga, en muchas vigilias, en hambre y sed, en muchos ayunos, en frío y en desnudez;
27 Because I've had to work so hard, I've often gone without sleep, been hungry and thirsty, and gone without food and without proper clothes during cold weather.
28 Sin otras cosas además, lo que sobre mí se agolpa cada día, la solicitud de todas las iglesias.
28 Besides these external matters, I have the daily pressure of my anxiety about all the churches.
29 ¿Quién enferma, y yo no enfermo? ¿Quién se escandaliza, y yo no me quemo?
29 When anyone is weak, I'm weak too. When anyone is caught in a trap, I'm also harmed.
30 Si es menester gloriarse, me gloriaré yo de lo que es de mi flaqueza.
30 If I must brag, I will brag about the things that show how weak I am.
31 El Dios y Padre del Señor nuestro Jesucristo, que es bendito por siglos, sabe que no miento.
31 The God and Father of the Lord Jesus, who is praised forever, knows that I'm not lying.
32 En Damasco, el gobernador de la provincia del rey Aretas guardaba la ciudad de los Damascenos para prenderme;
32 The governor under King Aretas put guards around the city of Damascus to catch me.
33 Y fuí descolgado del muro en un serón por una ventana, y escapé de sus manos.
33 So I was let down in a basket through an opening in the wall and escaped from him.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.