Parallel Bible results for "2 korinther 6"

2 Korinther 6

LUT

ASV

1 Wir ermahnen aber euch als Mithelfer, daß ihr nicht vergeblich die Gnade Gottes empfanget.
1 And working together [with him] we entreat also that ye receive not the grace of God in vain
2 Denn er spricht: "Ich habe dich in der angenehmen Zeit erhört und habe dir am Tage des Heils geholfen." Sehet, jetzt ist die angenehme Zeit, jetzt ist der Tag des Heils!
2 (for he saith, At an acceptable time I hearkened unto thee, And in a day of salvation did I succor thee: behold, now is the acceptable time; behold, now is the day of salvation):
3 Und wir geben niemand irgend ein Ärgernis, auf daß unser Amt nicht verlästert werde;
3 giving no occasion of stumbling in anything, that our ministration be not blamed;
4 sondern in allen Dingen beweisen wir uns als die Diener Gottes: in großer Geduld, in Trübsalen, in Nöten, in Ängsten,
4 but in everything commending ourselves, as ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
5 in Schlägen, in Gefängnissen, in Aufruhren, in Arbeit, in Wachen, in Fasten,
5 in stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in watchings, in fastings;
6 in Keuschheit, in Erkenntnis, in Langmut, in Freundlichkeit, in dem heiligen Geist, in ungefärbter Liebe,
6 in pureness, in knowledge, in long suffering, in kindness, in the Holy Spirit, in love unfeigned,
7 in dem Wort der Wahrheit, in der Kraft Gottes, durch Waffen der Gerechtigkeit zur Rechten und zur Linken,
7 in the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
8 durch Ehre und Schande, durch böse Gerüchte und gute Gerüchte: als die Verführer, und doch wahrhaftig;
8 by glory and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and [yet] true;
9 als die Unbekannten, und doch bekannt; als die Sterbenden, und siehe, wir leben; als die Gezüchtigten, und doch nicht ertötet;
9 as unknown, and [yet] well known; as dying, and behold, we live; as chastened, and not killed;
10 als die Traurigen, aber allezeit fröhlich; als die Armen, aber die doch viele reich machen; als die nichts innehaben, und doch alles haben.
10 as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and [yet] possessing all things.
11 O ihr Korinther! unser Mund hat sich zu euch aufgetan, unser Herz ist weit.
11 Our mouth is open unto you, O Corinthians, our heart is enlarged.
12 Ihr habt nicht engen Raum in uns; aber eng ist's in euren Herzen.
12 Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own affections.
13 Ich rede mit euch als mit meinen Kindern, daß ihr euch auch also gegen mich stellet und werdet auch weit.
13 Now for a recompense in like kind (I speak as unto [my] children), be ye also enlarged.
14 Ziehet nicht am fremden Joch mit den Ungläubigen. Denn was hat die Gerechtigkeit zu schaffen mit der Ungerechtigkeit? Was hat das Licht für Gemeinschaft mit der Finsternis?
14 Be not unequally yoked with unbelievers: for what fellowship have righteousness and iniquity? or what communion hath light with darkness?
15 Wie stimmt Christus mit Belial? Oder was für ein Teil hat der Gläubige mit dem Ungläubigen?
15 And what concord hath Christ with Belial? or what portion hath a believer with an unbeliever?
16 Was hat der Tempel Gottes für Gleichheit mit den Götzen? Ihr aber seid der Tempel des lebendigen Gottes; wie denn Gott spricht: "Ich will unter ihnen wohnen und unter ihnen wandeln und will ihr Gott sein, und sie sollen mein Volk sein.
16 And what agreement hath a temple of God with idols? for we are a temple of the living God; even as God said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.
17 Darum gehet aus von ihnen und sondert euch ab, spricht der HERR, und rührt kein Unreines an, so will ich euch annehmen
17 Wherefore Come ye out from among them, and be ye separate, saith the Lord, And touch no unclean thing; And I will receive you,
18 und euer Vater sein, und ihr sollt meine Söhne und Töchter sein, spricht der allmächtige HERR."
18 And will be to you a Father, And ye shall be to me sons and daughters, saith the Lord Almighty.
The Luther Bible is in the public domain.
The American Standard Version is in the public domain.