Parallel Bible results for "2 reyes 19"

2 Reyes 19

NVI

NIV

1 Cuando el rey Ezequías escuchó esto, se rasgó las vestiduras, se vistió de luto y fue al templo del SEÑOR.
1 When King Hezekiah heard this, he tore his clothes and put on sackcloth and went into the temple of the LORD.
2 Además, envió a Eliaquín, administrador del palacio, al cronista Sebna y a los sacerdotes más ancianos, todos vestidos de luto, para hablar con el profeta Isaías hijo de Amoz.
2 He sent Eliakim the palace administrator, Shebna the secretary and the leading priests, all wearing sackcloth, to the prophet Isaiah son of Amoz.
3 Y le dijeron: «Así dice Ezequías: “Hoy es un día de angustia, castigo y deshonra, como cuando los hijos están a punto de nacer y no se tienen fuerzas para darlos a luz.
3 They told him, “This is what Hezekiah says: This day is a day of distress and rebuke and disgrace, as when children come to the moment of birth and there is no strength to deliver them.
4 Tal vez el SEÑOR tu Dios oiga todas las palabras del comandante en jefe, a quien su señor, el rey de Asiria, envió para insultar al Dios viviente. ¡Que el SEÑOR tu Dios lo castigue por las palabras que ha oído! Eleva, pues, una oración por el remanente del pueblo que aún sobrevive”».
4 It may be that the LORD your God will hear all the words of the field commander, whom his master, the king of Assyria, has sent to ridicule the living God, and that he will rebuke him for the words the LORD your God has heard. Therefore pray for the remnant that still survives.”
5 Cuando los funcionarios del rey Ezequías fueron a ver a Isaías,
5 When King Hezekiah’s officials came to Isaiah,
6 este les dijo: «Díganle a su señor que así dice el SEÑOR: “No temas por las blasfemias que has oído, pronunciadas contra mí por los subalternos del rey de Asiria.
6 Isaiah said to them, “Tell your master, ‘This is what the LORD says: Do not be afraid of what you have heard—those words with which the underlings of the king of Assyria have blasphemed me.
7 ¡Mira! Voy a poner un espíritu en él, para que cuando oiga cierto rumor regrese a su propio país. ¡Allí haré que lo maten a filo de espada!”»
7 Listen! When he hears a certain report, I will make him want to return to his own country, and there I will have him cut down with the sword.’ ”
8 Cuando el comandante en jefe se enteró de que el rey de Asiria había salido de Laquis, se retiró y encontró al rey luchando contra Libná.
8 When the field commander heard that the king of Assyria had left Lachish, he withdrew and found the king fighting against Libnah.
9 Luego Senaquerib recibió el informe de que Tiracá, rey de Cus, había salido para luchar contra él, así que una vez más envió mensajeros a Ezequías
9 Now Sennacherib received a report that Tirhakah, the king of Cush, was marching out to fight against him. So he again sent messengers to Hezekiah with this word:
10 para que le dijeran: «Tú, Ezequías, rey de Judá: No dejes que tu Dios, en quien confías, te engañe cuando dice: “No caerá Jerusalén en manos del rey de Asiria”.
10 “Say to Hezekiah king of Judah: Do not let the god you depend on deceive you when he says, ‘Jerusalem will not be given into the hands of the king of Assyria.’
11 Sin duda te habrás enterado de lo que han hecho los reyes de Asiria en todos los países, destruyéndolos por completo. ¿Y acaso vas tú a librarte?
11 Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries, destroying them completely. And will you be delivered?
12 ¿Libraron sus dioses a las naciones que mis antepasados han destruido: Gozán, Jarán, Résef y la gente de Edén que vivía en Telasar?
12 Did the gods of the nations that were destroyed by my predecessors deliver them—the gods of Gozan, Harran, Rezeph and the people of Eden who were in Tel Assar?
13 ¿Dónde están el rey de Jamat, el rey de Arfad, el rey de la ciudad de Sefarvayin, o de Hená o Ivá?»
13 Where is the king of Hamath or the king of Arpad? Where are the kings of Lair, Sepharvaim, Hena and Ivvah?”
14 Ezequías tomó la carta de mano de los mensajeros y la leyó. Luego subió al templo del SEÑOR, la desplegó delante del SEÑOR,
14 Hezekiah received the letter from the messengers and read it. Then he went up to the temple of the LORD and spread it out before the LORD.
15 y en su presencia oró así: «SEÑOR, Dios de Israel, entronizado sobre los querubines: solo tú eres el Dios de todos los reinos de la tierra. Tú has hecho los cielos y la tierra.
15 And Hezekiah prayed to the LORD: “LORD, the God of Israel, enthroned between the cherubim, you alone are God over all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth.
16 Presta atención, SEÑOR, y escucha; abre tus ojos, SEÑOR, y mira; escucha las palabras que Senaquerib ha mandado a decir para insultar al Dios viviente.
16 Give ear, LORD, and hear; open your eyes, LORD, and see; listen to the words Sennacherib has sent to ridicule the living God.
17 »Es verdad, SEÑOR, que los reyes asirios han asolado todas estas naciones y sus tierras.
17 “It is true, LORD, that the Assyrian kings have laid waste these nations and their lands.
18 Han arrojado al fuego sus dioses y los han destruido, porque no eran dioses sino solo madera y piedra, obra de manos humanas.
18 They have thrown their gods into the fire and destroyed them, for they were not gods but only wood and stone, fashioned by human hands.
19 Ahora, pues, SEÑOR y Dios nuestro, por favor, sálvanos de su mano, para que todos los reinos de la tierra sepan que solo tú, SEÑOR, eres Dios».
19 Now, LORD our God, deliver us from his hand, so that all the kingdoms of the earth may know that you alone, LORD, are God.”
20 Entonces Isaías hijo de Amoz le envió este mensaje a Ezequías: «Así dice el SEÑOR, Dios de Israel: “Por cuanto me has rogado respecto a Senaquerib, rey de Asiria, te he escuchado.
20 Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah: “This is what the LORD, the God of Israel, says: I have heard your prayer concerning Sennacherib king of Assyria.
21 Esta es la palabra que yo, el SEÑOR, he pronunciado contra él:»”La virginal hija de Siónte desprecia y se burla de ti.La hija de Jerusalénmenea la cabeza al verte huir.
21 This is the word that the LORD has spoken against him: “ ‘Virgin Daughter Zion despises you and mocks you. Daughter Jerusalem tosses her head as you flee.
22 ¿A quién has insultado?¿Contra quién has blasfemado?¿Contra quién has alzado la vozy levantado los ojos con orgullo?¡Contra el Santo de Israel!
22 Who is it you have ridiculed and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel!
23 Has enviado a tus mensajerosa insultar al Señor, diciendo:‘Con mis numerosos carros de combateescalé las cumbres de las montañas,¡las laderas del Líbano!Talé sus cedros más altos,sus cipreses más selectos.Alcancé sus refugios más lejanos,y sus bosques más frondosos.
23 By your messengers you have ridiculed the Lord. And you have said, “With my many chariots I have ascended the heights of the mountains, the utmost heights of Lebanon. I have cut down its tallest cedars, the choicest of its junipers. I have reached its remotest parts, the finest of its forests.
24 Cavé pozos en tierras extranjeras,y en esas aguas apagué mi sed.Con las plantas de mis piessequé todos los ríos de Egipto’.
24 I have dug wells in foreign lands and drunk the water there. With the soles of my feet I have dried up all the streams of Egypt.”
25 »”¿No te has dado cuenta?¡Hace mucho tiempo que lo he preparado!Desde tiempo atrás lo vengo planeando,y ahora lo he llevado a cabo;por eso tú has dejado en ruinasa las ciudades fortificadas.
25 “ ‘Have you not heard? Long ago I ordained it. In days of old I planned it; now I have brought it to pass, that you have turned fortified cities into piles of stone.
26 Sus habitantes, impotentes,están desalentados y avergonzados.Son como plantas en el campo,como tiernos pastos verdes,como hierba que brota sobre el techoy que se quema antes de crecer.
26 Their people, drained of power, are dismayed and put to shame. They are like plants in the field, like tender green shoots, like grass sprouting on the roof, scorched before it grows up.
27 »”Yo sé bien cuándo te sientas,cuándo sales, cuándo entras,y cuánto ruges contra mí.
27 “ ‘But I know where you are and when you come and go and how you rage against me.
28 Porque has rugido contra míy tu insolencia ha llegado a mis oídos,te pondré una argolla en la narizy un freno en la boca,y por el mismo camino por donde vinistete haré regresar.
28 Because you rage against me and because your insolence has reached my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth, and I will make you return by the way you came.’
29 »”Esta será la señal para ti, Ezequías:»”Este año comerán lo que crezca por sí solo,y el segundo año lo que de allí brote.Pero al tercer año sembrarán y cosecharán,plantarán viñas y comerán su fruto.
29 “This will be the sign for you, Hezekiah: “This year you will eat what grows by itself, and the second year what springs from that. But in the third year sow and reap, plant vineyards and eat their fruit.
30 Una vez más los sobrevivientes de la tribu de Judáecharán raíces abajo, y arriba darán fruto.
30 Once more a remnant of the kingdom of Judah will take root below and bear fruit above.
31 Porque de Jerusalén saldrá un remanente,del monte Sión un grupo de sobrevivientes.Esto lo hará mi celo,celo del SEÑORTodopoderoso.
31 For out of Jerusalem will come a remnant, and out of Mount Zion a band of survivors. “The zeal of the LORD Almighty will accomplish this.
32 »”Yo, el SEÑOR, declaro esto acerca del rey de Asiria:»”No entrará en esta ciudadni lanzará contra ella una sola flecha.No se enfrentará a ella con escudosni construirá contra ella una rampa de asalto.
32 “Therefore this is what the LORD says concerning the king of Assyria: “ ‘He will not enter this city or shoot an arrow here. He will not come before it with shield or build a siege ramp against it.
33 Volverá por el mismo camino que vino;¡en esta ciudad no entrará!Yo, el SEÑOR, lo afirmo.
33 By the way that he came he will return; he will not enter this city, declares the LORD.
34 Por mi causa y por consideración a David mi siervodefenderé esta ciudad y la salvaré”».
34 I will defend this city and save it, for my sake and for the sake of David my servant.’ ”
35 Esa misma noche el ángel del SEÑOR salió y mató a ciento ochenta y cinco mil hombres del campamento asirio. A la mañana siguiente, cuando los demás se levantaron, ¡allí estaban tendidos todos los cadáveres!
35 That night the angel of the LORD went out and put to death a hundred and eighty-five thousand in the Assyrian camp. When the people got up the next morning—there were all the dead bodies!
36 Así que Senaquerib, rey de Asiria, levantó el campamento y se retiró. Volvió a Nínive y permaneció allí.
36 So Sennacherib king of Assyria broke camp and withdrew. He returned to Nineveh and stayed there.
37 Pero un día, mientras adoraba en el templo de su dios Nisroc, sus hijos Adramélec y Sarézer lo mataron a espada y escaparon a la tierra de Ararat. Y su hijo Esarjadón lo sucedió en el trono.
37 One day, while he was worshiping in the temple of his god Nisrok, his sons Adrammelek and Sharezer killed him with the sword, and they escaped to the land of Ararat. And Esarhaddon his son succeeded him as king.
La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional® NVI® Copyright © 1999 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.