New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 For three years in a row there wasn't enough food in the land. That was while David was king. So David asked the LORD why he wasn't showing his favor to his people. The LORD said, "It is because Saul and his family committed murder. He put the people of Gibeon to death."
1
facta est quoque fames in diebus David tribus annis iugiter et consuluit David oraculum Domini dixitque Dominus propter Saul et domum eius et sanguinem quia occidit Gabaonitas
2 The people of Gibeon weren't a part of Israel. Instead, they were some of the Amorites who were still left alive. The people of Israel had promised with an oath to spare them. But Saul had tried to put an end to them. That's because he wanted to make Israel and Judah strong. So now King David sent for the people of Gibeon and spoke to them.
2
vocatis ergo Gabaonitis rex dixit ad eos porro Gabaonitae non sunt de filiis Israhel sed reliquiae Amorreorum filii quippe Israhel iuraverant eis et voluit Saul percutere eos zelo quasi pro filiis Israhel et Iuda
3 He asked them, "What would you like me to do for you? How can I make up for the wrong things that were done to you? I want you to be able to pray that the LORD will once again bless his land."
3
dixit ergo David ad Gabaonitas quid faciam vobis et quod erit vestri piaculum ut benedicatis hereditati Domini
4 The people of Gibeon answered him. They said, "No amount of silver or gold can make up for what Saul and his family did to us. And we can't put anyone in Israel to death." "What do you want me to do for you?" David asked.
4
dixeruntque ei Gabaonitae non est nobis super argento et auro quaestio contra Saul et contra domum eius neque volumus ut interficiatur homo de Israhel ad quos ait quid ergo vultis ut faciam vobis
5 They answered the king, "Saul nearly destroyed us. He made plans to wipe us out. We don't have anywhere to live in Israel.
5
qui dixerunt regi virum qui adtrivit nos et oppressit inique ita delere debemus ut ne unus quidem residuus sit de stirpe eius in cunctis finibus Israhel
6 So let seven of the males in his family line be given to us. We'll kill them. We'll put their dead bodies out in the open in the sight of the Lord. We'll do it at Gibeah of Saul. Saul was the LORD's chosen king." So King David said, "I'll give seven males to you."
6
dentur nobis septem viri de filiis eius et crucifigamus eos Domino in Gabaath Saul quondam electi Domini et ait rex ego dabo
7 The king spared Mephibosheth. He was the son of Jonathan and the grandson of Saul. David had taken an oath in the sight of the Lord. He had promised to be kind to Jonathan and the family line of his father Saul.
7
pepercitque rex Mifiboseth filio Ionathan filii Saul propter iusiurandum Domini quod fuerat inter David et inter Ionathan filium Saul
8 But the king chose Armoni and another Mephibosheth. They were the two sons of Aiah's daughter Rizpah. Saul was their father. The king also chose the five sons of Saul's daughter Merab. Adriel, the son of Barzillai, was their father. Adriel was from Meholah.
8
tulit itaque rex duos filios Respha filiae Ahia quos peperit Saul Armoni et Mifiboseth et quinque filios Michol filiae Saul quos genuerat Hadriheli filio Berzellai qui fuit de Molathi
9 King David handed them over to the people of Gibeon. They killed them. They put their dead bodies out in the open on a hill in the sight of the Lord. All seven of them died together. They were put to death during the first days of the harvest. It happened just when people were beginning to harvest the barley.
9
et dedit eos in manu Gabaonitarum qui crucifixerunt illos in monte coram Domino et ceciderunt hii septem simul occisi in diebus messis primis incipiente messione hordei
10 Aiah's daughter Rizpah got some black cloth. She spread it out for herself on a rock. She stayed there from the beginning of the harvest until it rained. The rain poured down from the sky on the dead bodies of the seven males. She didn't let the birds of the air touch them by day. She didn't let the wild animals touch them at night.
10
tollens autem Respha filia Ahia cilicium substravit sibi super petram ab initio messis donec stillaret aqua super eos de caelo et non dimisit aves lacerare eos per diem neque bestias per noctem
11 Someone told David what Rizpah had done. She was Aiah's daughter and Saul's concubine.
11
et nuntiata sunt David quae fecerat Respha filia Ahia concubina Saul
12 David got the bones of Saul and his son Jonathan. He got them from the citizens of Jabesh Gilead. They had taken them in secret from the main street in Beth Shan. That's where the Philistines had hung their bodies up on the city wall. They had done it after they struck Saul down on Mount Gilboa.
12
et abiit David et tulit ossa Saul et ossa Ionathan filii eius a viris Iabesgalaad qui furati fuerant ea de platea Bethsan in qua suspenderant eos Philisthim cum interfecissent Saul in Gelboe
13 David brought the bones of Saul and his son Jonathan from Jabesh Gilead. The bones of the seven males who had been killed and put out in the open were also gathered up.
13
et asportavit inde ossa Saul et ossa Ionathan filii eius et colligentes ossa eorum qui adfixi fuerant
14 The bones of Saul and his son Jonathan were buried in the tomb of Saul's father Kish. The tomb was at Zela in the territory of Benjamin. Everything the king commanded was done. After that, God answered prayer and blessed the land.
14
sepelierunt ea cum ossibus Saul et Ionathan filii eius in terra Beniamin in latere in sepulchro Cis patris eius feceruntque omnia quae praeceperat rex et repropitiatus est Deus terrae post haec
15 Once again there was a battle between the Philistines and Israel. David went down with his men to fight against the Philistines. He became very tired.
15
factum est autem rursum proelium Philisthinorum adversum Israhel et descendit David et servi eius cum eo et pugnabant contra Philisthim deficiente autem David
16 Ishbi-Benob belonged to the family line of Rapha. The tip of his bronze spear weighed seven and a half pounds. He was also armed with a new sword. He said he would kill David.
16
Iesbidenob qui fuit de genere Arafa cuius ferrum hastae trecentas uncias adpendebat et accinctus erat ense novo nisus est percutere David
17 But Abishai, the son of Zeruiah, came to save David. He struck the Philistine down and killed him. Then David's men took an oath and made a promise. They said to David, "We never want you to go out with us to battle again. You are the lamp of Israel's kingdom. We want that lamp to keep on burning brightly."
17
praesidioque ei fuit Abisai filius Sarviae et percussum Philistheum interfecit tunc iuraverunt viri David dicentes non egredieris nobiscum in bellum ne extinguas lucernam Israhel
18 There was another battle against the Philistines. It took place at Gob. At that time Sibbecai killed Saph. Sibbecai was a Hushathite. Saph was from the family line of Rapha.
18
secundum quoque fuit bellum in Gob contra Philistheos tunc percussit Sobbochai de Usathi Seph de stirpe Arafa
19 In another battle against the Philistines at Gob, Elhanan killed Goliath's brother. Elhanan was the son of Jaare-Oregim from Bethlehem. Goliath was from the city of Gath. His spear was as big as a weaver's rod.
19
tertium quoque fuit bellum in Gob contra Philistheos in quo percussit Adeodatus filius Saltus polymitarius bethleemites Goliath Gettheum cuius hastile hastae erat quasi liciatorium texentium
20 There was still another battle. It took place at Gath. A huge man lived there. He had six fingers on each hand and six toes on each foot. So the total number of his toes and fingers was 24. He was also from the family of Rapha.
20
quartum bellum fuit in Geth in quo vir excelsus qui senos in manibus pedibusque habebat digitos id est viginti et quattuor et erat de origine Arafa
21 He made fun of Israel. So Jonathan killed him. Jonathan was the son of David's brother Shimeah.
21
blasphemavit Israhel percussit autem eum Ionathan filius Sammaa fratris David
22 Those four Philistine men lived in Gath. They were from the family line of Rapha. David and his men killed them.
22
hii quattuor nati sunt de Arafa in Geth et ceciderunt in manu David et servorum eius
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.