Parallel Bible results for "2 samuel 22"

2 Samuel 22

ESV

VUL

1 And David spoke to the Lord the words of this song on the day when the Lord delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.
1 locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
2 He said, “The Lord is my rock and my fortress and my deliverer,
2 et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
3 my God, my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my stronghold and my refuge, my savior; you save me from violence.
3 Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
4 I call upon the Lord, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
4 laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
5 “For the waves of death encompassed me, the torrents of destruction assailed me;
5 quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
6 the cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me.
6 funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis
7 “In my distress I called upon the Lord; to my God I called. From his temple he heard my voice, and my cry came to his ears.
7 in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
8 “Then the earth reeled and rocked; the foundations of the heavens trembled and quaked, because he was angry.
8 commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
9 Smoke went up from his nostrils, and devouring fire from his mouth; glowing coals flamed forth from him.
9 ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
10 He bowed the heavens and came down; thick darkness was under his feet.
10 et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
11 He rode on a cherub and flew; he was seen on the wings of the wind.
11 et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
12 He made darkness around him his canopy, thick clouds, a gathering of water.
12 posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
13 Out of the brightness before him coals of fire flamed forth.
13 prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
14 The Lord thundered from heaven, and the Most High uttered his voice.
14 tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
15 And he sent out arrows and scattered them; lightning, and routed them.
15 misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
16 Then the channels of the sea were seen; the foundations of the world were laid bare, at the rebuke of the Lord, at the blast of the breath of his nostrils.
16 et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
17 “He sent from on high, he took me; he drew me out of many waters.
17 misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
18 He rescued me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
18 liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
19 They confronted me in the day of my calamity, but the Lord was my support.
19 praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
20 He brought me out into a broad place; he rescued me, because he delighted in me.
20 et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
21 “The Lord dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he rewarded me.
21 retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
22 For I have kept the ways of the Lord and have not wickedly departed from my God.
22 quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
23 For all his rules were before me, and from his statutes I did not turn aside.
23 omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
24 I was blameless before him, and I kept myself from guilt.
24 et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
25 And the Lord has rewarded me according to my righteousness, according to my cleanness in his sight.
25 et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
26 “With the merciful you show yourself merciful; with the blameless man you show yourself blameless;
26 cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
27 with the purified you deal purely, and with the crooked you make yourself seem tortuous.
27 cum electo electus eris et cum perverso perverteris
28 You save a humble people, but your eyes are on the haughty to bring them down.
28 et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
29 For you are my lamp, O Lord, and my God lightens my darkness.
29 quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
30 For by you I can run against a troop, and by my God I can leap over a wall.
30 in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
31 This God— his way is perfect; the word of the Lord proves true; he is a shield for all those who take refuge in him.
31 Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
32 “For who is God, but the Lord? And who is a rock, except our God?
32 quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
33 This God is my strong refuge and has made my way blameless.
33 Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
34 He made my feet like the feet of a deer and set me secure on the heights.
34 coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
35 He trains my hands for war, so that my arms can bend a bow of bronze.
35 docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
36 You have given me the shield of your salvation, and your gentleness made me great.
36 dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
37 You gave a wide place for my steps under me, and my feet did not slip;
37 dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
38 I pursued my enemies and destroyed them, and did not turn back until they were consumed.
38 persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
39 I consumed them; I thrust them through, so that they did not rise; they fell under my feet.
39 consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
40 For you equipped me with strength for the battle; you made those who rise against me sink under me.
40 accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
41 You made my enemies turn their backs to me, those who hated me, and I destroyed them.
41 inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
42 They looked, but there was none to save; they cried to the Lord, but he did not answer them.
42 clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
43 I beat them fine as the dust of the earth; I crushed them and stamped them down like the mire of the streets.
43 delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
44 “You delivered me from strife with my people; you kept me as the head of the nations; people whom I had not known served me.
44 salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
45 Foreigners came cringing to me; as soon as they heard of me, they obeyed me.
45 filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
46 Foreigners lost heart and came trembling out of their fortresses.
46 filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
47 “The Lord lives, and blessed be my rock, and exalted be my God, the rock of my salvation,
47 vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
48 the God who gave me vengeance and brought down peoples under me,
48 Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
49 who brought me out from my enemies; you exalted me above those who rose against me; you delivered me from men of violence.
49 qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
50 “For this I will praise you, O Lord, among the nations, and sing praises to your name.
50 propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
51 Great salvation he brings to his king, and shows steadfast love to his anointed, to David and his offspring forever. ”
51 magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025
The Latin Vulgate is in the public domain.