Ostervald (French) OST
Orthodox Jewish Bible OJB
1 Or ce sont ici les dernières paroles de David. David, fils d'Isaï, l'homme qui a été élevé, qui a été l'oint du Dieu de Jacob, et le chantre aimé d'Israël, dit:
1
3 Now these be the last devarim of Dovid. Dovid Ben Yishai said, the gever (man) who was raised up above, the Moshiach Elohei Ya’akov, and the singer of zemirot (songs) of Yisroel, said,
2 L'Esprit de l'Éternel a parlé par moi, et sa parole a été sur ma langue.
2
The Ruach Hashem spoke by me, and His word was on my leshon.
3 Le Dieu d'Israël a dit, le rocher d'Israël a parlé de moi: Celui qui règne parmi les hommes avec justice, qui règne dans la crainte de Dieu,
3
The Elohei Yisroel said, the Tzur Yisroel spoke to me, He that ruleth over adam, Tzaddik, ruling in the yirat Elohim.
4 Est pareil à la lumière du matin, lorsque le soleil se lève, en un matin sans nuages; son éclat fait germer de la terre la verdure après la pluie
4
And He shall be as the ohr of the boker, when the shemesh riseth, even a morning without clouds; as the tender deshe (grass) springing out of ha’aretz by clear shining after matar (rain).
5 N'en est-il pas ainsi de ma maison devant Dieu? Car il a fait avec moi une alliance éternelle, bien ordonnée, assurée. Tout mon salut, tout ce que j'aime, ne le fera-t-il pas fleurir?
5
Is not my Bais so with G-d? Yet He hath made with me a Brit Olam, ordered in all things, and sure; for this is all my salvation, and all my chefetz (desire), will He not make it spring forth (tzemach). [See Zecharyah 3:8; 6:11-12]?
6 Mais les méchants seront tous comme des épines qu'on jette au loin; car on ne les prend pas avec la main,
6
But the Bnei Beliyaal [rebellious] shall be all of them as kotz (thorns) thrust away, because they cannot be gathered with hands;
7 Mais celui qui les veut manier, s'arme d'un fer ou du bois d'une lance, et on les brûle au feu sur la place même.
7
But the one that shall touch them must be armed with barzel (iron) and the staff of a khanit (spear); and they shall be utterly burned with eish where they are.
8 Ce sont ici les noms des hommes vaillants qu'avait David: Josheb-Bashébeth, Tachkémonite, était chef des meilleurs guerriers. C'est lui qui leva sa lance sur huit cents hommes qu'il tua en une seule occasion.
8
These be the shmot of the gibborim whom Dovid had; Yoshev Bashevet Tachkemoni, chief among the Three; the same was Adino the Etzni; he killed eight hundred, in one encounter.
9 Après lui était Éléazar, fils de Dodo, fils d'Achochi; l'un des trois vaillants hommes qui étaient avec David, lorsqu'ils défièrent les Philistins assemblés pour combattre, et que ceux d'Israël montèrent.
9
And after him was Eleazar Ben Dodai the Achochi, one of the three gibborim with Dovid, when they defied the Pelishtim that were there gathered together to milchamah, and the Ish Yisroel were gone away;
10 Il se leva, et frappa les Philistins jusqu'à ce que sa main en fût lasse, et demeurât attachée à son épée. En ce jour-là l'Éternel accorda une grande délivrance, et le peuple revint après Éléazar, seulement pour prendre les dépouilles.
10
He arose, and struck the Pelishtim until his yad was weary, and his yad had devekyus unto the cherev; and Hashem wrought a teshuah gedolah (great victory) that day; and the people returned after him only to plunder.
11 Après lui venait Shamma, fils d'Agué, Hararite. Les Philistins s'étaient rassemblés en troupe; et il y avait là une pièce de terre pleine de lentilles; or le peuple fuyait devant les Philistins;
11
And after him was Shammah Ben Agee the Harari. And the Pelishtim were gathered together into a troop, where was a piece of ground full of lentils; and the people fled from the Pelishtim.
12 Mais il se tint au milieu du champ, le défendit, et frappa les Philistins. Ainsi l'Éternel accorda une grande délivrance.
12
But he stood in the midst of the allotted ground, and defended it, and slaughtered the Pelishtim; and Hashem wrought a teshuah gedolah.
13 Trois des trente chefs descendirent et vinrent, au temps de la moisson, vers David, dans la caverne d'Adullam, lorsqu'une troupe de Philistins était campée dans la vallée des Réphaïm (des géants).
13
And three of the thirty chief men went down, and came to Dovid in the time of katzir unto the cave of Adulam; and the troop of the Pelishtim encamped in the Emek Rephaim.
14 David était alors dans la forteresse, tandis qu'une garnison de Philistins était à Bethléhem
14
And Dovid was then in the matzadah, and the garrison of the Pelishtim was then in Beit-Lechem.
15 Et David fit un souhait, et dit: Qui me fera boire de l'eau du puits qui est à la porte de Bethléhem?
15
And Dovid longed, and said, Oh that one would give me drink of the mayim of the well of Beit-Lechem, which is by the sha’ar!
16 Alors ces trois hommes vaillants passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l'eau du puits qui est à la porte de Bethléhem; et, l'ayant apportée, ils la présentèrent à David; mais il n'en voulut point boire, et il la répandit devant l'Éternel.
16
And the three gibborim broke through the machaneh of the Pelishtim, and drew mayim out of the well of Beit-Lechem, that was by the sha’ar, and took it, and brought it to Dovid; nevertheless he would not drink thereof, but poured it out unto Hashem.
17 Et il dit: Loin de moi, ô Éternel, de faire une telle chose! N'est-ce pas le sang de ces hommes, qui sont allés au péril de leur vie? Et il n'en voulut point boire. Voilà ce que firent ces trois vaillants hommes.
17
And he said, Chalilah! (be it far from me), Hashem, that I should do this! Is not this the dahm of the anashim that went in jeopardy of their nafshot? Therefore he would not drink it. These things did these three gibborim.
18 Abishaï, frère de Joab, fils de Tséruja, était le chef des trois. Ce fut lui qui brandit sa lance contre trois cents hommes, qu'il frappa à mort; et il s'acquit un nom parmi les trois.
18
And Avishai, the brother of Yoav Ben Tzeruyah, was chief among three. And he lifted up his khanit (spear) against three hundred, and slaughtered them, and had the shem among the Three.
19 Il était le plus considéré des trois, et il fut leur chef; cependant il n'égala point les trois premiers
19
Was he not most honored of the Three? Therefore he was their sar; howbeit he attained not unto the first three.
20 Puis Bénaja, fils de Jéhojada, fils d'un homme vaillant, grand par ses exploits, de Kabtséel; il tua deux des plus puissants hommes de Moab; il descendit aussi, et tua un lion au milieu d'une fosse, en un jour de neige.
20
And Benayah Ben Yehoyada was a ben chayil, of Kavtze’el, who had done many deeds: he slaughtered two lionlike men of Moav; he went down also and slaughtered an aryeh in the midst of a pit on a snowy day;
21 Ce fut lui qui frappa un homme égyptien d'un aspect redoutable. Cet Égyptien avait en sa main une lance, et Bénaja descendit contre lui avec un bâton; il arracha la lance de la main de l'Égyptien, et le tua de sa propre lance
21
And he slaughtered an Egyptian, a goodly man; and the Egyptian had a khanit (spear) in his yad; but he went down to him with a shevet (club), and plucked the khanit out of the Egyptian’s yad, and slaughtered him with his own khanit.
22 Voilà ce que fit Bénaja, fils de Jéhojada; et il eut un nom parmi ces trois hommes vaillants.
22
These things did Benayah Ben Yehoyada, and had the shem among three gibborim.
23 Il fut plus honoré que les trente; mais il n'égalait pas les trois premiers. Et David le mit en son conseil privé.
23
He was more honored than the Shloshim, but he attained not to the first Three. And Dovid set him over his bodyguard.
24 Asaël, frère de Joab, parmi les trente. Elchanan, fils de Dodo, de Bethléhem;
24
Asah-el the brother of Yoav was one of the thirty; Elchanan Ben Dodo of Beit-Lechem,
25 Shamma, Harodite; Elika, Harodite;
25
Shammah the Harodi, Elika the Charodi,
26 Hélets, Paltite; Ira, fils de Ikkèsh, Thékoïte;
26
Cheletz the Palti, Ira Ben Ikkesh the Tekoi,
27 Abiézer, Anathothite; Mébunnaï, Hushathite;
27
Aviezer the Anethoti, Mevunai the Chushati,
28 Tsalmon, Achochite; Maharaï, Nétophathite;
28
Tzalmon the Achochi, Maharai the Netophati,
29 Héleb, fils de Baana, Nétophathite; Ittaï, fils de Ribaï de Guibea, des enfants de Benjamin;
29
Chelev Ben Ba’anah, a Netophati, Ittai Ben Rivai out of Giveah of the Bnei Binyamin,
30 Bénaja, Pirathonite; Hiddaï, de Nachalé-Gaash;
30
Benayah the Pirathoni, Hiddai of the ravines of Ga’ash,
31 Abi-Albon, Arbathite; Azmaveth, Barchumite;
31
Abi-albon the Arvati, Azmavet the Barchumi,
32 Eliachba, Shaalbonite; des enfants de Jashen, Jonathan;
32
Elyachba the Sha’alvoni, of the Bnei Yashen, Yonatan,
33 Shamma, Hararite; Achiam, fils de Sharar, Ararite;
33
Shammah the Harari, Achiam Ben Sharar the Arari,
34 Éliphélet, fils d'Achasbaï, fils d'un Maacathite; Éliam, fils d'Achithophel, Guilonite;
34
Eliphelet Ben Achasbai son of the Maachati, Eliam Ben Achitophel the Giloni,
35 Hetsraï, Carmélite; Paaraï, Arbite;
35
Chetzrai the Carmeli, Pa’arai the Arbi,
36 Jiguéal, fils de Nathan, de Tsoba; Bani, Gadite
36
Yigal Ben Natan of Tzovah, Bani the Gadi,
37 Tsélek, Ammonite; Naharaï, Beérothite, qui portait les armes de Joab, fils de Tséruja;
37
Tzelek the Ammoni, Nachrai the Be’eroti, armorbearer to Yoav Ben Tzeruyah,
38 Ira, Jithrite; Gareb, Jithrite
38
Ira a Yitri, Garev a Yitri,
39 Urie, Héthien; en tout trente-sept.
39
Uriyah the Chitti; 37all.
The Ostervald translation is in the public domain.
The Orthodox Jewish Bible fourth edition, OJB. Copyright 2002,2003,2008,2010, 2011 by Artists for Israel International. All rights reserved.