Giovanni Diodati 1649 (Italian) GDB
Good News Translation GNT
1 E DAVIDE proferì al Signore le parole di questo cantico, al giorno che il Signore l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici, e dalla mano di Saulle;
1
When the Lord saved David from Saul and his other enemies, David sang this song to the Lord:
2 e disse: Il Signore è la mia rocca, e la mia fortezza, e il mio liberatore;
2
The Lord is my protector; he is my strong fortress.
3 Egli è l’Iddio della mia rupe, io spererò in lui; Egli è il mio scudo, e il corno della mia salute; Il mio alto ricetto, il mio rifugio; Il mio Salvatore, che mi salva di violenza.
3
My God is my protection, and with him I am safe. He protects me like a shield; he defends me and keeps me safe. He is my savior; he protects me and saves me from violence.
4 Io invocai il Signore, al quale appartiene ogni lode, E fui salvato da’ miei nemici.
4
I call to the Lord, and he saves me from my enemies. Praise the Lord!
5 Perciocchè onde di morte mi aveano intorniato, Torrenti di scellerati mi aveano spaventato.
5
The waves of death were all around me; the waves of destruction rolled over me.
6 Legami di sepolcro, mi aveano circondato, Lacci di morte mi aveano incontrato.
6
The danger of death was around me, and the grave set its trap for me.
7 Mentre io era distretto, io invocai il Signore, E gridai all’Iddio mio; Ed egli udì la mia voce dal suo Tempio, E il mio grido pervenne a’ suoi orecchi.
7
In my trouble I called to the Lord; I called to my God for help. In his temple he heard my voice; he listened to my cry for help.
8 Allora la terra fu smossa, e tremò; I fondamenti de’ cieli furono crollati e scossi; Perciocchè egli era acceso nell’ira.
8
Then the earth trembled and shook; the foundations of the sky rocked and quivered because God was angry!
9 Fumo gli saliva per le nari, E fuoco consumante per la bocca; Da lui procedevano brace accese.
9
Smoke poured out of his nostrils, a consuming flame and burning coals from his mouth.
10 Ed egli abbassò i cieli, e discese, Avendo una caligine sotto a’ suoi piedi.
10
He tore the sky open and came down, with a dark cloud under his feet.
11 E cavalcava sopra Cherubini, e volava, Ed appariva sopra le ale del vento.
11
He flew swiftly on his winged creature; he traveled on the wings of the wind.
12 Ed avea poste d’intorno a sè, per tabernacoli, tenebre, Viluppi d’acque, e nubi dell’aria,
12
He covered himself with darkness; thick clouds, full of water, surrounded him;
13 Dallo splendore che scoppiava davanti a lui, Procedevano brace accese.
13
burning coals flamed up from the lightning before him.
14 Il Signore tonò dal cielo, E l’Altissimo mandò fuori la sua voce;
14
Then the Lord thundered from the sky, and the voice of Almighty God was heard.
15 Ed avventò saette, e disperse coloro; Folgore, e li mise in rotta.
15
He shot his arrows and scattered his enemies; with flashes of lightning he sent them running.
16 E, per lo sgridare del Signore, E per lo soffiar dell’alito delle sue nari, I canali del mare furon veduti, I fondamenti del mondo furono scoperti.
16
The floor of the ocean was laid bare, and the foundations of the earth were uncovered when the Lord rebuked his enemies and roared at them in anger.
17 Egli da alto distese la mano, Mi prese, mi trasse fuori di grandi acque.
17
The Lord reached down from above and took hold of me; he pulled me out of the deep waters.
18 Egli mi riscosse dal mio potente nemico, Da quelli che mi odiavano; perciocchè erano più forti di me.
18
He rescued me from my powerful enemies and from all those who hate me - they were too strong for me.
19 Essi mi erano venuti incontro al giorno della mia calamità; Ma il Signore fu il mio sostegno.
19
When I was in trouble, they attacked me, but the Lord protected me.
20 E mi trasse fuori in luogo largo; Egli mi liberò; perciocchè egli mi gradisce.
20
He helped me out of danger; he saved me because he was pleased with me.
21 Il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia; Egli mi ha renduto secondo la purità delle mie mani.
21
The Lord rewards me because I do what is right; he blesses me because I am innocent.
22 Perciocchè io ho osservate le vie del Signore, E non mi sono empiamente rivolto dall’Iddio mio.
22
I have obeyed the law of the Lord; I have not turned away from my God.
23 Perciocchè io ho tenute davanti agli occhi tutte le sue leggi, E non mi son rivolto da’ suoi statuti.
23
I have observed all his laws; I have not disobeyed his commands.
24 E sono stato intiero inverso lui, E mi son guardato dalla mia iniquità.
24
He knows that I am faultless, that I have kept myself from doing wrong.
25 E il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia, Secondo la purità che io ho guardata davanti agli occhi suoi.
25
And so he rewards me because I do what is right, because he knows that I am innocent.
26 Tu ti mostri pietoso inverso il pio, Intiero inverso l’uomo intiero.
26
O Lord, you are faithful to those who are faithful to you, and completely good to those who are perfect.
27 Puro inverso il puro, E ritroso inverso il perverso;
27
You are pure to those who are pure, but hostile to those who are wicked.
28 E salvi la gente afflitta, E bassi gli occhi in su gli altieri.
28
You save those who are humble, but you humble those who are proud.
29 Perciocchè tu sei la mia lampana, o Signore; E il Signore allumina le mie tenebre.
29
You, Lord, are my light; you dispel my darkness.
30 Perciocchè per te io rompo tutta una schiera; Per l’Iddio mio io salgo sopra il muro.
30
You give me strength to attack my enemies and power to overcome their defenses.
31 La via di Dio è intiera; La parola del Signore è purgata col fuoco; Egli è scudo a tutti coloro che sperano in lui.
31
This God - how perfect are his deeds, how dependable his words! He is like a shield for all who seek his protection.
32 Perciocchè, chi è Dio, fuor che il Signore? E chi è Rocca, fuor che l’Iddio nostro?
32
The Lord alone is God; God alone is our defense.
33 Iddio è la mia forza; e il mio valore; Ed ha renduta spedita e appianata la mia via.
33
This God is my strong refuge; he makes my pathway safe.
34 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, E mi fa star ritto in su i miei alti luoghi.
34
He makes me sure-footed as a deer; he keeps me safe on the mountains.
35 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia, E con le mie braccia un arco di rame è spezzato.
35
He trains me for battle, so that I can use the strongest bow.
36 Tu mi hai ancora dato lo scudo della tua salvezza, E la tua benignità mi ha accresciuto.
36
O Lord, you protect me and save me; your help has made me great.
37 Tu hai allargati i miei passi sotto me, E le mie calcagna non son vacillate.
37
You have kept me from being captured, and I have never fallen.
38 Io ho perseguiti i miei nemici, e li ho sterminati; E non me ne son tornato indietro, finchè non li avessi distrutti.
38
I pursue my enemies and defeat them; I do not stop until I destroy them.
39 Io li ho distrutti, e li ho trafitti, e non son potuti risorgere; E mi son caduti sotto a’ piedi.
39
I strike them down, and they cannot rise; they lie defeated before me.
40 E tu mi hai cinto di prodezza per la guerra; Tu hai abbassati sotto me quelli che si levavano contro a me.
40
You give me strength for the battle and victory over my enemies.
41 Ed hai fatte voltar le spalle a’ miei nemici, Ed a coloro che mi odiavano, davanti a me; Ed io li ho sterminati.
41
You make my enemies run from me; I destroy those who hate me.
42 Essi riguardavano in qua ed in là, ma non vi fu chi li salvasse; Riguardarono al Signore, ma egli non rispose loro.
42
They look for help, but no one saves them; they call to the Lord, but he does not answer.
43 Ed io li ho stritolati minuto come polvere della terra; Io li ho calpestati, schiacciati, come il fango delle strade.
43
I crush them, and they become like dust; I trample on them like mud in the streets.
44 Tu mi hai ancora scampato dalle brighe del mio popolo; Tu mi hai guardato per esser capo di genti; Il popolo che io non conosceva, mi è divenuto servo.
44
You saved me from my rebellious people and maintained my rule over the nations; people I did not know have now become my subjects.
45 Gli stranieri si sono infinti inverso me; Al solo udire degli orecchi, si son renduti ubbidienti a me.
45
Foreigners bow before me; when they hear me, they obey.
46 Gli stranieri son divenuti fiacchi, Ed hanno tremato di paura fin dentro i lor ricetti chiusi.
46
They lose their courage and come trembling from their fortresses.
47 Viva il Signore, e benedetta sia la mia Rocca; E sia esaltato Iddio, ch’è la Rocca della mia salvezza.
47
The Lord lives! Praise my defender! Proclaim the greatness of the strong God who saves me!
48 Iddio è quel che mi dà modo di far le mie vendette, E che abbassa i popoli sotto me.
48
He gives me victory over my enemies; he subdues the nations under me
49 Ed è quel che mi trae fuori da’ miei nemici; Tu mi levi ad alto d’infra coloro che mi assaltano, E mi riscuoti dagli uomini violenti.
49
and saves me from my foes. O Lord, you give me victory over my enemies and protect me from violent men.
50 Perciò, o Signore, io ti celebrerò fra le nazioni, E salmeggerò al tuo Nome;
50
And so I praise you among the nations; I sing praises to you.
51 Il quale rende magnifiche le vittorie del suo re, Ed usa benignità inverso Davide, suo Unto, E inverso la sua progenie, in sempiterno.
51
God gives great victories to his king; he shows constant love to the one he has chosen, to David and his descendants forever.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.