Parallel Bible results for "2 samuele 22"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

2 Samuele 22

GDB

VUL

1 E DAVIDE proferì al Signore le parole di questo cantico, al giorno che il Signore l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici, e dalla mano di Saulle;
1 locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
2 e disse: Il Signore è la mia rocca, e la mia fortezza, e il mio liberatore;
2 et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
3 Egli è l’Iddio della mia rupe, io spererò in lui; Egli è il mio scudo, e il corno della mia salute; Il mio alto ricetto, il mio rifugio; Il mio Salvatore, che mi salva di violenza.
3 Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
4 Io invocai il Signore, al quale appartiene ogni lode, E fui salvato da’ miei nemici.
4 laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
5 Perciocchè onde di morte mi aveano intorniato, Torrenti di scellerati mi aveano spaventato.
5 quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
6 Legami di sepolcro, mi aveano circondato, Lacci di morte mi aveano incontrato.
6 funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis
7 Mentre io era distretto, io invocai il Signore, E gridai all’Iddio mio; Ed egli udì la mia voce dal suo Tempio, E il mio grido pervenne a’ suoi orecchi.
7 in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
8 Allora la terra fu smossa, e tremò; I fondamenti de’ cieli furono crollati e scossi; Perciocchè egli era acceso nell’ira.
8 commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
9 Fumo gli saliva per le nari, E fuoco consumante per la bocca; Da lui procedevano brace accese.
9 ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
10 Ed egli abbassò i cieli, e discese, Avendo una caligine sotto a’ suoi piedi.
10 et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
11 E cavalcava sopra Cherubini, e volava, Ed appariva sopra le ale del vento.
11 et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
12 Ed avea poste d’intorno a sè, per tabernacoli, tenebre, Viluppi d’acque, e nubi dell’aria,
12 posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
13 Dallo splendore che scoppiava davanti a lui, Procedevano brace accese.
13 prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
14 Il Signore tonò dal cielo, E l’Altissimo mandò fuori la sua voce;
14 tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
15 Ed avventò saette, e disperse coloro; Folgore, e li mise in rotta.
15 misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
16 E, per lo sgridare del Signore, E per lo soffiar dell’alito delle sue nari, I canali del mare furon veduti, I fondamenti del mondo furono scoperti.
16 et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
17 Egli da alto distese la mano, Mi prese, mi trasse fuori di grandi acque.
17 misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
18 Egli mi riscosse dal mio potente nemico, Da quelli che mi odiavano; perciocchè erano più forti di me.
18 liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
19 Essi mi erano venuti incontro al giorno della mia calamità; Ma il Signore fu il mio sostegno.
19 praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
20 E mi trasse fuori in luogo largo; Egli mi liberò; perciocchè egli mi gradisce.
20 et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
21 Il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia; Egli mi ha renduto secondo la purità delle mie mani.
21 retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
22 Perciocchè io ho osservate le vie del Signore, E non mi sono empiamente rivolto dall’Iddio mio.
22 quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
23 Perciocchè io ho tenute davanti agli occhi tutte le sue leggi, E non mi son rivolto da’ suoi statuti.
23 omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
24 E sono stato intiero inverso lui, E mi son guardato dalla mia iniquità.
24 et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
25 E il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia, Secondo la purità che io ho guardata davanti agli occhi suoi.
25 et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
26 Tu ti mostri pietoso inverso il pio, Intiero inverso l’uomo intiero.
26 cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
27 Puro inverso il puro, E ritroso inverso il perverso;
27 cum electo electus eris et cum perverso perverteris
28 E salvi la gente afflitta, E bassi gli occhi in su gli altieri.
28 et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
29 Perciocchè tu sei la mia lampana, o Signore; E il Signore allumina le mie tenebre.
29 quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
30 Perciocchè per te io rompo tutta una schiera; Per l’Iddio mio io salgo sopra il muro.
30 in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
31 La via di Dio è intiera; La parola del Signore è purgata col fuoco; Egli è scudo a tutti coloro che sperano in lui.
31 Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
32 Perciocchè, chi è Dio, fuor che il Signore? E chi è Rocca, fuor che l’Iddio nostro?
32 quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
33 Iddio è la mia forza; e il mio valore; Ed ha renduta spedita e appianata la mia via.
33 Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
34 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, E mi fa star ritto in su i miei alti luoghi.
34 coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
35 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia, E con le mie braccia un arco di rame è spezzato.
35 docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
36 Tu mi hai ancora dato lo scudo della tua salvezza, E la tua benignità mi ha accresciuto.
36 dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
37 Tu hai allargati i miei passi sotto me, E le mie calcagna non son vacillate.
37 dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
38 Io ho perseguiti i miei nemici, e li ho sterminati; E non me ne son tornato indietro, finchè non li avessi distrutti.
38 persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
39 Io li ho distrutti, e li ho trafitti, e non son potuti risorgere; E mi son caduti sotto a’ piedi.
39 consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
40 E tu mi hai cinto di prodezza per la guerra; Tu hai abbassati sotto me quelli che si levavano contro a me.
40 accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
41 Ed hai fatte voltar le spalle a’ miei nemici, Ed a coloro che mi odiavano, davanti a me; Ed io li ho sterminati.
41 inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
42 Essi riguardavano in qua ed in là, ma non vi fu chi li salvasse; Riguardarono al Signore, ma egli non rispose loro.
42 clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
43 Ed io li ho stritolati minuto come polvere della terra; Io li ho calpestati, schiacciati, come il fango delle strade.
43 delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
44 Tu mi hai ancora scampato dalle brighe del mio popolo; Tu mi hai guardato per esser capo di genti; Il popolo che io non conosceva, mi è divenuto servo.
44 salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
45 Gli stranieri si sono infinti inverso me; Al solo udire degli orecchi, si son renduti ubbidienti a me.
45 filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
46 Gli stranieri son divenuti fiacchi, Ed hanno tremato di paura fin dentro i lor ricetti chiusi.
46 filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
47 Viva il Signore, e benedetta sia la mia Rocca; E sia esaltato Iddio, ch’è la Rocca della mia salvezza.
47 vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
48 Iddio è quel che mi dà modo di far le mie vendette, E che abbassa i popoli sotto me.
48 Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
49 Ed è quel che mi trae fuori da’ miei nemici; Tu mi levi ad alto d’infra coloro che mi assaltano, E mi riscuoti dagli uomini violenti.
49 qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
50 Perciò, o Signore, io ti celebrerò fra le nazioni, E salmeggerò al tuo Nome;
50 propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
51 Il quale rende magnifiche le vittorie del suo re, Ed usa benignità inverso Davide, suo Unto, E inverso la sua progenie, in sempiterno.
51 magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
The Latin Vulgate is in the public domain.