New Century Version NCV
The Latin Vulgate VUL
1 And now, brothers and sisters, pray for us that the Lord's teaching will continue to spread quickly and that people will give honor to that teaching, just as happened with you.
1
de cetero fratres orate pro nobis ut sermo Domini currat et clarificetur sicut et apud vos
2 And pray that we will be protected from stubborn and evil people, because not all people believe.
2
et ut liberemur ab inportunis et malis hominibus non enim omnium est fides
3 But the Lord is faithful and will give you strength and will protect you from the Evil One.
3
fidelis autem Dominus est qui confirmabit vos et custodiet a malo
4 The Lord makes us feel sure that you are doing and will continue to do the things we told you.
4
confidimus autem de vobis in Domino quoniam quae praecipimus et facitis et facietis
5 May the Lord lead your hearts into God's love and Christ's patience.
5
Dominus autem dirigat corda vestra in caritate Dei et patientia Christi
6 Brothers and sisters, by the authority of our Lord Jesus Christ we command you to stay away from any believer who refuses to work and does not follow the teaching we gave you.
6
denuntiamus autem vobis fratres in nomine Domini nostri Iesu Christi ut subtrahatis vos ab omni fratre ambulante inordinate et non secundum traditionem quam acceperunt a nobis
7 You yourselves know that you should live as we live. We were not lazy when we were with you.
7
ipsi enim scitis quemadmodum oporteat imitari nos quoniam non inquieti fuimus inter vos
8 And when we ate another person's food, we always paid for it. We worked very hard night and day so we would not be an expense to any of you.
8
neque gratis panem manducavimus ab aliquo sed in labore et fatigatione nocte et die operantes ne quem vestrum gravaremus
9 We had the right to ask you to help us, but we worked to take care of ourselves so we would be an example for you to follow.
9
non quasi non habuerimus potestatem sed ut nosmet ipsos formam daremus vobis ad imitandum nos
10 When we were with you, we gave you this rule: "Anyone who refuses to work should not eat."
10
nam et cum essemus apud vos hoc denuntiabamus vobis quoniam si quis non vult operari nec manducet
11 We hear that some people in your group refuse to work. They do nothing but busy themselves in other people's lives.
11
audimus enim inter vos quosdam ambulare inquiete nihil operantes sed curiose agentes
12 We command those people and beg them in the Lord Jesus Christ to work quietly and earn their own food.
12
his autem qui eiusmodi sunt denuntiamus et obsecramus in Domino Iesu Christo ut cum silentio operantes suum panem manducent
13 But you, brothers and sisters, never become tired of doing good.
13
vos autem fratres nolite deficere benefacientes
14 If some people do not obey what we tell you in this letter, then take note of them. Have nothing to do with them so they will feel ashamed.
14
quod si quis non oboedit verbo nostro per epistulam hunc notate et non commisceamini cum illo ut confundatur
15 But do not treat them as enemies. Warn them as fellow believers.
15
et nolite quasi inimicum existimare sed corripite ut fratrem
16 Now may the Lord of peace give you peace at all times and in every way. The Lord be with all of you.
16
ipse autem Dominus pacis det vobis pacem sempiternam in omni loco Dominus cum omnibus vobis
17 I, Paul, end this letter now in my own handwriting. All my letters have this to show they are from me. This is the way I write.
17
salutatio mea manu Pauli quod est signum in omni epistula ita scribo
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
18
gratia Domini nostri Iesu Christi cum omnibus vobis amen
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.