Parallel Bible results for "2 timothy 1"

2 Timothy 1

NCV

VUL

1 From Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God. God sent me to tell about the promise of life that is in Christ Jesus.
1 Paulus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei secundum promissionem vitae quae est in Christo Iesu
2 To Timothy, a dear child to me: Grace, mercy, and peace to you from God the Father and Christ Jesus our Lord.
2 Timotheo carissimo filio gratia misericordia pax a Deo Patre et Christo Iesu Domino nostro
3 I thank God as I always mention you in my prayers, day and night. I serve him, doing what I know is right as my ancestors did.
3 gratias ago Deo cui servio a progenitoribus in conscientia pura quam sine intermissione habeam tui memoriam in orationibus meis nocte ac die
4 Remembering that you cried for me, I want very much to see you so I can be filled with joy.
4 desiderans te videre memor lacrimarum tuarum ut gaudio implear
5 I remember your true faith. That faith first lived in your grandmother Lois and in your mother Eunice, and I know you now have that same faith.
5 recordationem accipiens eius fidei quae est in te non ficta quae et habitavit primum in avia tua Loide et matre tua Eunice certus sum autem quod et in te
6 This is why I remind you to keep using the gift God gave you when I laid my hands onn you. Now let it grow, as a small flame grows into a fire.
6 propter quam causam admoneo te ut resuscites gratiam Dei quae est in te per inpositionem manuum mearum
7 God did not give us a spirit that makes us afraid but a spirit of power and love and self-control.
7 non enim dedit nobis Deus spiritum timoris sed virtutis et dilectionis et sobrietatis
8 So do not be ashamed to tell people about our Lord Jesus, and do not be ashamed of me, in prison for the Lord. But suffer with me for the Good News. God, who gives us the strength to do that,
8 noli itaque erubescere testimonium Domini nostri neque me vinctum eius sed conlabora evangelio secundum virtutem Dei
9 saved us and made us his holy people. That was not because of anything we did ourselves but because of God's purpose and grace. That grace was given to us through Christ Jesus before time began,
9 qui nos liberavit et vocavit vocatione sancta non secundum opera nostra sed secundum propositum suum et gratiam quae data est nobis in Christo Iesu ante tempora saecularia
10 but it is now shown to us by the coming of our Savior Christ Jesus. He destroyed death, and through the Good News he showed us the way to have life that cannot be destroyed.
10 manifestata est autem nunc per inluminationem salvatoris nostri Iesu Christi qui destruxit quidem mortem inluminavit autem vitam et incorruptionem per evangelium
11 I was chosen to tell that Good News and to be an apostle and a teacher.
11 in quo positus sum ego praedicator et apostolus et magister gentium
12 I am suffering now because I tell the Good News, but I am not ashamed, because I know Jesus, the One in whom I have believed. And I am sure he is able to protect what he has trusted me with until that day.
12 ob quam causam etiam haec patior sed non confundor scio enim cui credidi et certus sum quia potens est depositum meum servare in illum diem
13 Follow the pattern of true teachings that you heard from me in faith and love, which are in Christ Jesus.
13 formam habe sanorum verborum quae a me audisti in fide et dilectione in Christo Iesu
14 Protect the truth that you were given; protect it with the help of the Holy Spirit who lives in us.
14 bonum depositum custodi per Spiritum Sanctum qui habitat in nobis
15 You know that everyone in the country of Asia has left me, even Phygelus and Hermogenes.
15 scis hoc quod aversi sunt a me omnes qui in Asia sunt ex quibus est Phygelus et Hermogenes
16 May the Lord show mercy to the family of Onesiphorus, who has often helped me and was not ashamed that I was in prison.
16 det misericordiam Dominus Onesifori domui quia saepe me refrigeravit et catenam meam non erubuit
17 When he came to Rome, he looked eagerly for me until he found me.
17 sed cum Romam venisset sollicite me quaesivit et invenit
18 May the Lord allow him to find mercy from the Lord on that day. You know how many ways he helped me in Ephesus.
18 det illi Dominus invenire misericordiam a Domino in illa die et quanta Ephesi ministravit melius tu nosti
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.