New International Version NIV
Luther Bible 1912 (German) LUT
1 You then, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
1
So sei nun stark, mein Sohn, durch die Gnade in Christo Jesu.
2 And the things you have heard me say in the presence of many witnesses entrust to reliable people who will also be qualified to teach others.
2
Und was du von mir gehört hast durch viele Zeugen, das befiehl treuen Menschen, die da tüchtig sind, auch andere zu lehren.
3 Join with me in suffering, like a good soldier of Christ Jesus.
3
Leide mit als ein guter Streiter Jesu Christi.
4 No one serving as a soldier gets entangled in civilian affairs, but rather tries to please his commanding officer.
4
Kein Kriegsmann flicht sich in Händel der Nahrung, auf daß er gefalle dem, der ihn angenommen hat.
5 Similarly, anyone who competes as an athlete does not receive the victor’s crown except by competing according to the rules.
5
Und so jemand auch kämpft, wird er doch nicht gekrönt, er kämpfe denn recht.
6 The hardworking farmer should be the first to receive a share of the crops.
6
Es soll aber der Ackermann, der den Acker baut, die Früchte am ersten genießen. Merke, was ich sage!
7 Reflect on what I am saying, for the Lord will give you insight into all this.
7
Der HERR aber wird dir in allen Dingen Verstand geben.
8 Remember Jesus Christ, raised from the dead, descended from David. This is my gospel,
8
Halt im Gedächtnis Jesum Christum, der auferstanden ist von den Toten, aus dem Samen Davids, nach meinem Evangelium,
9 for which I am suffering even to the point of being chained like a criminal. But God’s word is not chained.
9
für welches ich leide bis zu den Banden wie ein Übeltäter; aber Gottes Wort ist nicht gebunden.
10 Therefore I endure everything for the sake of the elect, that they too may obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory.
10
Darum erdulde ich alles um der Auserwählten willen, auf daß auch sie die Seligkeit erlangen in Christo Jesu mit ewiger Herrlichkeit.
11 Here is a trustworthy saying: If we died with him, we will also live with him;
11
Das ist gewißlich wahr: Sterben wir mit, so werden wir mitleben;
12 if we endure, we will also reign with him. If we disown him, he will also disown us;
12
dulden wir, so werden wir mitherrschen; verleugnen wir, so wird er uns auch verleugnen;
13 if we are faithless, he remains faithful, for he cannot disown himself.
13
glauben wir nicht, so bleibt er treu; er kann sich selbst nicht verleugnen.
14 Keep reminding God’s people of these things. Warn them before God against quarreling about words; it is of no value, and only ruins those who listen.
14
Solches erinnere sie und bezeuge vor dem HERRN, daß sie nicht um Worte zanken, welches nichts nütze ist denn zu verkehren, die da zuhören.
15 Do your best to present yourself to God as one approved, a worker who does not need to be ashamed and who correctly handles the word of truth.
15
Befleißige dich, Gott dich zu erzeigen als einen rechtschaffenen und unsträflichen Arbeiter, der da recht teile das Wort der Wahrheit.
16 Avoid godless chatter, because those who indulge in it will become more and more ungodly.
16
Des ungeistlichen, losen Geschwätzes entschlage dich; denn es hilft viel zum ungöttlichen Wesen,
17 Their teaching will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,
17
und ihr Wort frißt um sich wie der Krebs; unter welchen ist Hymenäus und Philetus,
18 who have departed from the truth. They say that the resurrection has already taken place, and they destroy the faith of some.
18
welche von der Wahrheit irregegangen sind und sagen, die Auferstehung sei schon geschehen, und haben etlicher Glauben verkehrt.
19 Nevertheless, God’s solid foundation stands firm, sealed with this inscription: “The Lord knows those who are his,” and, “Everyone who confesses the name of the Lord must turn away from wickedness.”
19
Aber der feste Grund Gottes besteht und hat dieses Siegel: Der HERR kennt die seinen; und: Es trete ab von Ungerechtigkeit, wer den Namen Christi nennt.
20 In a large house there are articles not only of gold and silver, but also of wood and clay; some are for special purposes and some for common use.
20
In einem großen Hause aber sind nicht allein goldene und silberne Gefäße, sondern auch hölzerne und irdene, und etliche zu Ehren, etliche aber zu Unehren.
21 Those who cleanse themselves from the latter will be instruments for special purposes, made holy, useful to the Master and prepared to do any good work.
21
So nun jemand sich reinigt von solchen Leuten, der wird ein geheiligtes Gefäß sein zu Ehren, dem Hausherrn bräuchlich und zu allem guten Werk bereitet.
22 Flee the evil desires of youth and pursue righteousness, faith, love and peace, along with those who call on the Lord out of a pure heart.
22
Fliehe die Lüste der Jugend; jage aber nach der Gerechtigkeit, dem Glauben, der Liebe, dem Frieden mit allen, die den HERRN anrufen von reinem Herzen.
23 Don’t have anything to do with foolish and stupid arguments, because you know they produce quarrels.
23
Aber der törichten und unnützen Fragen entschlage dich; denn du weißt, daß sie nur Zank gebären.
24 And the Lord’s servant must not be quarrelsome but must be kind to everyone, able to teach, not resentful.
24
Ein Knecht aber des HERRN soll nicht zänkisch sein, sondern freundlich gegen jedermann, lehrhaft, der die Bösen tragen kann
25 Opponents must be gently instructed, in the hope that God will grant them repentance leading them to a knowledge of the truth,
25
und mit Sanftmut strafe die Widerspenstigen, ob ihnen Gott dermaleinst Buße gebe, die Wahrheit zu erkennen,
26 and that they will come to their senses and escape from the trap of the devil, who has taken them captive to do his will.
26
und sie wieder nüchtern würden aus des Teufels Strick, von dem sie gefangen sind zu seinem Willen.
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Luther Bible is in the public domain.