Parallel Bible results for "2 timothy 2"

2 Timothy 2

VUL

GNT

1 tu ergo fili mi confortare in gratia quae est in Christo Iesu
1 As for you, my son, be strong through the grace that is ours in union with Christ Jesus.
2 et quae audisti a me per multos testes haec commenda fidelibus hominibus qui idonei erunt et alios docere
2 Take the teachings that you heard me proclaim in the presence of many witnesses, and entrust them to reliable people, who will be able to teach others also.
3 labora sicut bonus miles Christi Iesu
3 Take your part in suffering, as a loyal soldier of Christ Jesus.
4 nemo militans inplicat se negotiis saecularibus ut ei placeat cui se probavit
4 A soldier on active duty wants to please his commanding officer and so does not get mixed up in the affairs of civilian life.
5 nam et qui certat in agone non coronatur nisi legitime certaverit
5 An athlete who runs in a race cannot win the prize unless he obeys the rules.
6 laborantem agricolam oportet primum de fructibus accipere
6 The farmer who has done the hard work should have the first share of the harvest.
7 intellege quae dico dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum
7 Think about what I am saying, because the Lord will enable you to understand it all.
8 memor esto Iesum Christum resurrexisse a mortuis ex semine David secundum evangelium meum
8 Remember Jesus Christ, who was raised from death, who was a descendant of David, as is taught in the Good News I preach.
9 in quo laboro usque ad vincula quasi male operans sed verbum Dei non est alligatum
9 Because I preach the Good News, I suffer and I am even chained like a criminal. But the word of God is not in chains,
10 ideo omnia sustineo propter electos ut et ipsi salutem consequantur quae est in Christo Iesu cum gloria caelesti
10 and so I endure everything for the sake of God's chosen people, in order that they too may obtain the salvation that comes through Christ Jesus and brings eternal glory.
11 fidelis sermo nam si conmortui sumus et convivemus
11 This is a true saying: "If we have died with him, we shall also live with him.
12 si sustinemus et conregnabimus si negabimus et ille negabit nos
12 If we continue to endure, we shall also rule with him. If we deny him, he also will deny us.
13 si non credimus ille fidelis manet negare se ipsum non potest
13 If we are not faithful, he remains faithful, because he cannot be false to himself."
14 haec commone testificans coram Domino noli verbis contendere in nihil utile ad subversionem audientium
14 Remind your people of this, and give them a solemn warning in God's presence not to fight over words. It does no good, but only ruins the people who listen.
15 sollicite cura te ipsum probabilem exhibere Deo operarium inconfusibilem recte tractantem verbum veritatis
15 Do your best to win full approval in God's sight, as a worker who is not ashamed of his work, one who correctly teaches the message of God's truth.
16 profana autem inaniloquia devita multum enim proficient ad impietatem
16 Keep away from profane and foolish discussions, which only drive people farther away from God.
17 et sermo eorum ut cancer serpit ex quibus est Hymeneus et Philetus
17 Such teaching is like an open sore that eats away the flesh. Two men who have taught such things are Hymenaeus and Philetus.
18 qui a veritate exciderunt dicentes resurrectionem iam factam et subvertunt quorundam fidem
18 They have left the way of truth and are upsetting the faith of some believers by saying that our resurrection has already taken place.
19 sed firmum fundamentum Dei stetit habens signaculum hoc cognovit Dominus qui sunt eius et discedat ab iniquitate omnis qui nominat nomen Domini
19 But the solid foundation that God has laid cannot be shaken; and on it are written these words: "The Lord knows those who are his" and "Those who say that they belong to the Lord must turn away from wrongdoing."
20 in magna autem domo non solum sunt vasa aurea et argentea sed et lignea et fictilia et quaedam quidem in honorem quaedam autem in contumeliam
20 In a large house there are dishes and bowls of all kinds: some are made of silver and gold, others of wood and clay; some are for special occasions, others for ordinary use.
21 si quis ergo emundaverit se ab istis erit vas in honorem sanctificatum et utile Domino ad omne opus bonum paratum
21 Those who make themselves clean from all those evil things, will be used for special purposes, because they are dedicated and useful to their Master, ready to be used for every good deed.
22 iuvenilia autem desideria fuge sectare vero iustitiam fidem caritatem pacem cum his qui invocant Dominum de corde puro
22 Avoid the passions of youth, and strive for righteousness, faith, love, and peace, together with those who with a pure heart call out to the Lord for help.
23 stultas autem et sine disciplina quaestiones devita sciens quia generant lites
23 But keep away from foolish and ignorant arguments; you know that they end up in quarrels.
24 servum autem Domini non oportet litigare sed mansuetum esse ad omnes docibilem patientem
24 As the Lord's servant, you must not quarrel. You must be kind toward all, a good and patient teacher,
25 cum modestia corripientem eos qui resistunt nequando det illis Deus paenitentiam ad cognoscendam veritatem
25 who is gentle as you correct your opponents, for it may be that God will give them the opportunity to repent and come to know the truth.
26 et resipiscant a diaboli laqueis a quo capti tenentur ad ipsius voluntatem
26 And then they will come to their senses and escape from the trap of the Devil, who had caught them and made them obey his will.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.