Save 25% on Plus Membership. Use the code FRIDAY25. Hurry - sale ends Monday!

Parallel Bible results for 2 Chroniques 3

Louis Segond 1910 (French)

New International Version

2 Chroniques 3

LSG 1 Salomon commença à bâtir la maison de l'Eternel à Jérusalem, sur la montagne de Morija, qui avait été indiquée à David, son père, dans le lieu préparé par David sur l'aire d'Ornan, le Jébusien. NIV 1 Then Solomon began to build the temple of the LORD in Jerusalem on Mount Moriah, where the LORD had appeared to his father David. It was on the threshing floor of Araunah the Jebusite, the place provided by David. LSG 2 Il commença à bâtir le second jour du second mois de la quatrième année de son règne. NIV 2 He began building on the second day of the second month in the fourth year of his reign. LSG 3 Voici sur quels fondements Salomon bâtit la maison de Dieu. La longueur en coudées de l'ancienne mesure était de soixante coudées, et la largeur de vingt coudées. NIV 3 The foundation Solomon laid for building the temple of God was sixty cubits long and twenty cubits wide (using the cubit of the old standard). LSG 4 Le portique sur le devant avait vingt coudées de longueur, répondant à la largeur de la maison, et cent vingt de hauteur; Salomon le couvrit intérieurement d'or pur. NIV 4 The portico at the front of the temple was twenty cubits long across the width of the building and twenty cubits high. He overlaid the inside with pure gold. LSG 5 Il revêtit de bois de cyprès la grande maison, la couvrit d'or pur, et y fit sculpter des palmes et des chaînettes. NIV 5 He paneled the main hall with juniper and covered it with fine gold and decorated it with palm tree and chain designs. LSG 6 Il couvrit la maison de pierres précieuses comme ornement; et l'or était de l'or de Parvaïm. NIV 6 He adorned the temple with precious stones. And the gold he used was gold of Parvaim. LSG 7 Il couvrit d'or la maison, les poutres, les seuils, les parois et les battants des portes, et il fit sculpter des chérubins sur les parois. NIV 7 He overlaid the ceiling beams, doorframes, walls and doors of the temple with gold, and he carved cherubim on the walls. LSG 8 Il fit la maison du lieu très saint; elle avait vingt coudées de longueur répondant à la largeur de la maison, et vingt coudées de largeur. Il la couvrit d'or pur, pour une valeur de six cents talents; NIV 8 He built the Most Holy Place, its length corresponding to the width of the temple—twenty cubits long and twenty cubits wide. He overlaid the inside with six hundred talents of fine gold. LSG 9 et le poids de l'or pour les clous montait à cinquante sicles. Il couvrit aussi d'or les chambres hautes. NIV 9 The gold nails weighed fifty shekels. He also overlaid the upper parts with gold. LSG 10 Il fit dans la maison du lieu très saint deux chérubins sculptés, et on les couvrit d'or. NIV 10 For the Most Holy Place he made a pair of sculptured cherubim and overlaid them with gold. LSG 11 Les ailes des chérubins avaient vingt coudées de longueur. L'aile du premier, longue de cinq coudées, touchait au mur de la maison; et l'autre aile, longue de cinq coudées, touchait à l'aile du second chérubin. NIV 11 The total wingspan of the cherubim was twenty cubits. One wing of the first cherub was five cubits long and touched the temple wall, while its other wing, also five cubits long, touched the wing of the other cherub. LSG 12 L'aile du second chérubin, longue de cinq coudées, touchait au mur de la maison; et l'autre aile, longue de cinq coudées, joignait l'aile du premier chérubin. NIV 12 Similarly one wing of the second cherub was five cubits long and touched the other temple wall, and its other wing, also five cubits long, touched the wing of the first cherub. LSG 13 Les ailes de ces chérubins, déployées, avaient vingt coudées. Ils étaient debout sur leurs pieds, la face tournée vers la maison. NIV 13 The wings of these cherubim extended twenty cubits. They stood on their feet, facing the main hall. LSG 14 Il fit le voile bleu, pourpre et cramoisi, et de byssus, et il y représenta des chérubins. NIV 14 He made the curtain of blue, purple and crimson yarn and fine linen, with cherubim worked into it. LSG 15 Il fit devant la maison deux colonnes de trente-cinq coudées de hauteur, avec un chapiteau de cinq coudées sur leur sommet. NIV 15 For the front of the temple he made two pillars, which together were thirty-five cubits long, each with a capital five cubits high. LSG 16 Il fit des chaînettes comme celles qui étaient dans le sanctuaire, et les plaça sur le sommet des colonnes, et il fit cent grenades qu'il mit dans les chaînettes. NIV 16 He made interwoven chains and put them on top of the pillars. He also made a hundred pomegranates and attached them to the chains. LSG 17 Il dressa les colonnes sur le devant du temple, l'une à droite et l'autre à gauche; il nomma celle de droite Jakin, et celle de gauche Boaz. NIV 17 He erected the pillars in the front of the temple, one to the south and one to the north. The one to the south he named Jakin and the one to the north Boaz.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice