Parallel Bible results for "2-Corinthians 8"

2 Corinthians 8

VULA

NIV

1 notam autem facimus vobis fratres gratiam Dei quae data est in ecclesiis Macedoniae
1 And now, brothers and sisters, we want you to know about the grace that God has given the Macedonian churches.
2 quod in multo experimento tribulationis abundantia gaudii ipsorum et altissima paupertas eorum abundavit in divitias simplicitatis eorum
2 In the midst of a very severe trial, their overflowing joy and their extreme poverty welled up in rich generosity.
3 quia secundum virtutem testimonium illis reddo et supra virtutem voluntarii fuerunt
3 For I testify that they gave as much as they were able, and even beyond their ability. Entirely on their own,
4 cum multa exhortatione obsecrantes nos gratiam et communicationem ministerii quod fit in sanctos
4 they urgently pleaded with us for the privilege of sharing in this service to the Lord’s people.
5 et non sicut speravimus sed semet ipsos dederunt primum Domino deinde nobis per voluntatem Dei
5 And they exceeded our expectations: They gave themselves first of all to the Lord, and then by the will of God also to us.
6 ita ut rogaremus Titum ut quemadmodum coepit ita et perficiat in vos etiam gratiam istam
6 So we urged Titus, just as he had earlier made a beginning, to bring also to completion this act of grace on your part.
7 sed sicut in omnibus abundatis fide et sermone et scientia et omni sollicitudine et caritate vestra in nos ut et in hac gratia abundetis
7 But since you excel in everything—in faith, in speech, in knowledge, in complete earnestness and in the love we have kindled in you —see that you also excel in this grace of giving.
8 non quasi imperans dico sed per aliorum sollicitudinem etiam vestrae caritatis ingenitum bonum conprobans
8 I am not commanding you, but I want to test the sincerity of your love by comparing it with the earnestness of others.
9 scitis enim gratiam Domini nostri Iesu Christi quoniam propter vos egenus factus est cum esset dives ut illius inopia vos divites essetis
9 For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sake he became poor, so that you through his poverty might become rich.
10 et consilium in hoc do hoc enim vobis utile est qui non solum facere sed et velle coepistis ab anno priore
10 And here is my judgment about what is best for you in this matter. Last year you were the first not only to give but also to have the desire to do so.
11 nunc vero et facto perficite ut quemadmodum promptus est animus voluntatis ita sit et perficiendi ex eo quod habetis
11 Now finish the work, so that your eager willingness to do it may be matched by your completion of it, according to your means.
12 si enim voluntas prompta est secundum id quod habet accepta est non secundum quod non habet
12 For if the willingness is there, the gift is acceptable according to what one has, not according to what one does not have.
13 non enim ut aliis sit remissio vobis autem tribulatio sed ex aequalitate
13 Our desire is not that others might be relieved while you are hard pressed, but that there might be equality.
14 in praesenti tempore vestra abundantia illorum inopiam suppleat ut et illorum abundantia vestrae inopiae sit supplementum ut fiat aequalitas sicut scriptum est
14 At the present time your plenty will supply what they need, so that in turn their plenty will supply what you need. The goal is equality,
15 qui multum non abundavit et qui modicum non minoravit
15 as it is written: “The one who gathered much did not have too much, and the one who gathered little did not have too little.”
16 gratias autem Deo qui dedit eandem sollicitudinem pro vobis in corde Titi
16 Thanks be to God, who put into the heart of Titus the same concern I have for you.
17 quoniam exhortationem quidem suscepit sed cum sollicitior esset sua voluntate profectus est ad vos
17 For Titus not only welcomed our appeal, but he is coming to you with much enthusiasm and on his own initiative.
18 misimus etiam cum illo fratrem cuius laus est in evangelio per omnes ecclesias
18 And we are sending along with him the brother who is praised by all the churches for his service to the gospel.
19 non solum autem sed et ordinatus ab ecclesiis comes peregrinationis nostrae in hac gratia quae ministratur a nobis ad Domini gloriam et destinatam voluntatem nostram
19 What is more, he was chosen by the churches to accompany us as we carry the offering, which we administer in order to honor the Lord himself and to show our eagerness to help.
20 devitantes hoc ne quis nos vituperet in hac plenitudine quae ministratur a nobis
20 We want to avoid any criticism of the way we administer this liberal gift.
21 providemus enim bona non solum coram Deo sed etiam coram hominibus
21 For we are taking pains to do what is right, not only in the eyes of the Lord but also in the eyes of man.
22 misimus autem cum illis et fratrem nostrum quem probavimus in multis saepe sollicitum esse nunc autem multo sollicitiorem confidentia multa in vos
22 In addition, we are sending with them our brother who has often proved to us in many ways that he is zealous, and now even more so because of his great confidence in you.
23 sive pro Tito qui est socius meus et in vos adiutor sive fratres nostri apostoli ecclesiarum gloriae Christi
23 As for Titus, he is my partner and co-worker among you; as for our brothers, they are representatives of the churches and an honor to Christ.
24 ostensionem ergo quae est caritatis vestrae et nostrae gloriae pro vobis in illos ostendite in faciem ecclesiarum
24 Therefore show these men the proof of your love and the reason for our pride in you, so that the churches can see it.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.