Parallel Bible results for "2-Kings 9"

2 Kings 9

NIRV

NIV

1 The prophet Elisha sent for a man from the company of the prophets. Elisha said to him, "Tuck your coat into your belt. Take this bottle of olive oil with you. Go to Ramoth Gilead.
1 The prophet Elisha summoned a man from the company of the prophets and said to him, “Tuck your cloak into your belt, take this flask of olive oil with you and go to Ramoth Gilead.
2 "When you get there, look for Jehu. He's the son of Jehoshaphat, the son of Nimshi. Go to him. Get him away from his companions. Take him into an inside room.
2 When you get there, look for Jehu son of Jehoshaphat, the son of Nimshi. Go to him, get him away from his companions and take him into an inner room.
3 Then get the bottle. Pour the oil on his head. Announce to him, 'The LORD says, "I anoint you as king over Israel." ' After that, open the door and run away. Do it quickly!"
3 Then take the flask and pour the oil on his head and declare, ‘This is what the LORD says: I anoint you king over Israel.’ Then open the door and run; don’t delay!”
4 So the young prophet went to Ramoth Gilead.
4 So the young prophet went to Ramoth Gilead.
5 When he arrived, he found the army officers sitting together. "Commander, I have a message for you," he said. "For which one of us?" asked Jehu. "For you, commander," he replied.
5 When he arrived, he found the army officers sitting together. “I have a message for you, commander,” he said. “For which of us?” asked Jehu. “For you, commander,” he replied.
6 Jehu got up and went into the house. Then the prophet poured the oil on Jehu's head. He announced, "The LORD is the God of Israel. He says, 'I am anointing you as king over my people Israel.
6 Jehu got up and went into the house. Then the prophet poured the oil on Jehu’s head and declared, “This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘I anoint you king over the LORD’s people Israel.
7 You must destroy the royal house of your master Ahab. I will pay them back for spilling the blood of my servants the prophets. I will also pay them back for the blood of all of my servants that Jezebel spilled.
7 You are to destroy the house of Ahab your master, and I will avenge the blood of my servants the prophets and the blood of all the LORD’s servants shed by Jezebel.
8 The whole house of Ahab will die out. I will cut off every male in Israel who is related to Ahab. It does not matter whether they are slaves or free.
8 The whole house of Ahab will perish. I will cut off from Ahab every last male in Israel—slave or free.
9 " 'I will make Ahab's royal house like the house of Jeroboam, the son of Nebat. I will make it like the house of Baasha, the son of Ahijah.
9 I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam son of Nebat and like the house of Baasha son of Ahijah.
10 Dogs will eat up Jezebel on a piece of land at Jezreel. No one will bury her.' " Then the prophet opened the door and ran away.
10 As for Jezebel, dogs will devour her on the plot of ground at Jezreel, and no one will bury her.’ ” Then he opened the door and ran.
11 Jehu went out to where the other officers were. One of them asked him, "Is everything all right? Why did that crazy man come to you?" "You know the man. You know the kinds of things he says," Jehu replied.
11 When Jehu went out to his fellow officers, one of them asked him, “Is everything all right? Why did this maniac come to you?” “You know the man and the sort of things he says,” Jehu replied.
12 "That's not true!" they said. "Tell us." Jehu said, "Here is what he told me. He announced, 'The LORD says, "I am anointing you as king over Israel." ' "
12 “That’s not true!” they said. “Tell us.” Jehu said, “Here is what he told me: ‘This is what the LORD says: I anoint you king over Israel.’ ”
13 The officers quickly grabbed their coats. They spread them out under Jehu on the bare steps of the house. Then they blew a trumpet. They shouted, "Jehu is king!"
13 They quickly took their cloaks and spread them under him on the bare steps. Then they blew the trumpet and shouted, “Jehu is king!”
14 Jehu was the son of Jehoshaphat, the son of Nimshi. Jehu made plans against Joram. During that time Joram and Israel's whole army had been guarding Ramoth Gilead. They had been guarding it against Hazael, the king of Aram.
14 So Jehu son of Jehoshaphat, the son of Nimshi, conspired against Joram. (Now Joram and all Israel had been defending Ramoth Gilead against Hazael king of Aram,
15 But King Joram had returned to Jezreel. He had gone there to give his wounds time to heal. The soldiers of Aram had wounded him in his battle against Hazael, the king of Aram. Jehu said to his men, "Are you really on my side? If you are, don't let anyone sneak out of the city. Don't let them go and tell the news in Jezreel."
15 but King Joram had returned to Jezreel to recover from the wounds the Arameans had inflicted on him in the battle with Hazael king of Aram.) Jehu said, “If you desire to make me king, don’t let anyone slip out of the city to go and tell the news in Jezreel.”
16 Then Jehu got into his chariot. He rode off to Jezreel. Joram was resting there. And Ahaziah, the king of Judah, had gone down to see him.
16 Then he got into his chariot and rode to Jezreel, because Joram was resting there and Ahaziah king of Judah had gone down to see him.
17 A lookout was standing on the roof of the tower in Jezreel. He saw Jehu's troops approaching. So he called out, "I see some troops coming." "Get a horseman," Joram ordered. "Send him to ride out to them. Have him ask, 'Are you coming in peace?' "
17 When the lookout standing on the tower in Jezreel saw Jehu’s troops approaching, he called out, “I see some troops coming.” “Get a horseman,” Joram ordered. “Send him to meet them and ask, ‘Do you come in peace?’ ”
18 The horseman rode out to where Jehu was. He said, "The king asks, 'Are you coming in peace?' " "What do you know about peace?" Jehu answered. "Get in line behind me." The lookout reported, "The messenger has reached them. But he isn't coming back."
18 The horseman rode off to meet Jehu and said, “This is what the king says: ‘Do you come in peace?’ ” “What do you have to do with peace?” Jehu replied. “Fall in behind me.” The lookout reported, “The messenger has reached them, but he isn’t coming back.”
19 So the king sent out a second horseman. When he came to them, he told them, "The king asks, 'Are you coming in peace?' " Jehu replied, "What do you know about peace? Get in line behind me."
19 So the king sent out a second horseman. When he came to them he said, “This is what the king says: ‘Do you come in peace?’ ” Jehu replied, “What do you have to do with peace? Fall in behind me.”
20 The lookout reported, "The second messenger has reached them. But he isn't coming back either. The one driving the chariot drives like Jehu, the son of Nimshi. He's driving like a crazy man."
20 The lookout reported, “He has reached them, but he isn’t coming back either. The driving is like that of Jehu son of Nimshi—he drives like a maniac.”
21 "Get my chariot ready," King Joram ordered. When it was ready, he rode out. Ahaziah, the king of Judah, rode out with him. Each of them was in his own chariot. They both went to meet Jehu. They met him at the piece of land that had belonged to Naboth from Jezreel.
21 “Hitch up my chariot,” Joram ordered. And when it was hitched up, Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah rode out, each in his own chariot, to meet Jehu. They met him at the plot of ground that had belonged to Naboth the Jezreelite.
22 When Joram saw Jehu he asked, "Have you come here in peace, Jehu?" "Your mother Jezebel worships statues of gods," Jehu replied. "She also worships evil powers. The evil things she does have spread everywhere. As long as all of that goes on, how can there be peace?"
22 When Joram saw Jehu he asked, “Have you come in peace, Jehu?” “How can there be peace,” Jehu replied, “as long as all the idolatry and witchcraft of your mother Jezebel abound?”
23 Joram turned around and tried to get away. He called out to Ahaziah. He said, "It's treason, Ahaziah!"
23 Joram turned about and fled, calling out to Ahaziah, “Treachery, Ahaziah!”
24 Then Jehu shot an arrow at Joram. It hit him between the shoulders. It went through his heart. He sank down slowly in his chariot.
24 Then Jehu drew his bow and shot Joram between the shoulders. The arrow pierced his heart and he slumped down in his chariot.
25 Jehu spoke to Bidkar, his chariot officer. He said, "Pick him up. Throw him on the field that belonged to Naboth from Jezreel. Remember how you and I were riding together in chariots behind Joram's father Ahab? It was when the LORD made a prophecy about him. He announced,
25 Jehu said to Bidkar, his chariot officer, “Pick him up and throw him on the field that belonged to Naboth the Jezreelite. Remember how you and I were riding together in chariots behind Ahab his father when the LORD spoke this prophecy against him:
26 'Yesterday I saw the blood of Naboth and the blood of his sons. You can be sure that I will make you pay for it on this piece of land.' So pick him up. Throw him on that piece of land. That's what the LORD said would happen."
26 ‘Yesterday I saw the blood of Naboth and the blood of his sons, declares the LORD, and I will surely make you pay for it on this plot of ground, declares the LORD.’ Now then, pick him up and throw him on that plot, in accordance with the word of the LORD.”
27 Ahaziah, the king of Judah, saw what had happened. So he tried to get away. He went up the road toward Beth Haggan. Jehu chased him. He shouted, "Kill him too!" Jehu's men wounded Ahaziah in his chariot. It happened on the way up to Gur near Ibleam. But he escaped to Megiddo. And that's where he died.
27 When Ahaziah king of Judah saw what had happened, he fled up the road to Beth Haggan. Jehu chased him, shouting, “Kill him too!” They wounded him in his chariot on the way up to Gur near Ibleam, but he escaped to Megiddo and died there.
28 Ahaziah's servants took him to Jerusalem in his chariot. They buried his body in his family tomb in the City of David.
28 His servants took him by chariot to Jerusalem and buried him with his ancestors in his tomb in the City of David.
29 Ahaziah had become king of Judah. It was in the 11th year of Joram, the son of Ahab.
29 (In the eleventh year of Joram son of Ahab, Ahaziah had become king of Judah.)
30 Jehu went to Jezreel. Jezebel heard about it. So she put makeup on her eyes and fixed her hair. She looked out of a window.
30 Then Jehu went to Jezreel. When Jezebel heard about it, she put on eye makeup, arranged her hair and looked out of a window.
31 Jehu entered the gate below. Then Jezebel said, "You are just like Zimri. You murdered your master. Have you come here in peace?"
31 As Jehu entered the gate, she asked, “Have you come in peace, you Zimri, you murderer of your master?”
32 He looked up at the window. "Who is on my side?" he called out. "Who?" Two or three officials looked down at him.
32 He looked up at the window and called out, “Who is on my side? Who?” Two or three eunuchs looked down at him.
33 "Throw her down!" Jehu said. So they threw her down. Some of her blood splashed on the wall. Some of it splashed on Jehu's chariot horses as they ran over her.
33 “Throw her down!” Jehu said. So they threw her down, and some of her blood spattered the wall and the horses as they trampled her underfoot.
34 Jehu went inside. He ate and drank. "The LORD put a curse on that woman," he said. "Take proper care of her body. Bury it. After all, she was a king's daughter."
34 Jehu went in and ate and drank. “Take care of that cursed woman,” he said, “and bury her, for she was a king’s daughter.”
35 So they went out to bury her body. But all they found was her skull, feet and hands.
35 But when they went out to bury her, they found nothing except her skull, her feet and her hands.
36 They went back and reported it to Jehu. He told them, "That's what the LORD said would happen. He announced it through his servant Elijah, who was from Tishbe. He said, 'On a piece of land at Jezreel, dogs will eat up Jezebel's body.
36 They went back and told Jehu, who said, “This is the word of the LORD that he spoke through his servant Elijah the Tishbite: On the plot of ground at Jezreel dogs will devour Jezebel’s flesh.
37 Her body will be left to rot on that piece of land. So no one will be able to say, "Here's where Jezebel is buried." ' "
37 Jezebel’s body will be like dung on the ground in the plot at Jezreel, so that no one will be able to say, ‘This is Jezebel.’ ”
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.