Save 25% on Plus Membership. Use the code FRIDAY25. Hurry - sale ends Monday!

Parallel Bible results for 2 Samuel 5

Louis Segond 1910 (French)

New International Version

2 Samuel 5

LSG 1 Toutes les tribus d'Israël vinrent auprès de David, à Hébron, et dirent: Voici, nous sommes tes os et ta chair. NIV 1 All the tribes of Israel came to David at Hebron and said, “We are your own flesh and blood. LSG 2 Autrefois déjà, lorsque Saül était notre roi, c'était toi qui conduisais et qui ramenais Israël. L'Eternel t'a dit: Tu paîtras mon peuple d'Israël, et tu seras le chef d'Israël. NIV 2 In the past, while Saul was king over us, you were the one who led Israel on their military campaigns. And the LORD said to you, ‘You will shepherd my people Israel, and you will become their ruler.’ ” LSG 3 Ainsi tous les anciens d'Israël vinrent auprès du roi à Hébron, et le roi David fit alliance avec eux à Hébron, devant l'Eternel. Ils oignirent David pour roi sur Israël. NIV 3 When all the elders of Israel had come to King David at Hebron, the king made a covenant with them at Hebron before the LORD, and they anointed David king over Israel. LSG 4 David était âgé de trente ans lorsqu'il devint roi, et il régna quarante ans. NIV 4 David was thirty years old when he became king, and he reigned forty years. LSG 5 A Hébron il régna sur Juda sept ans et six mois, et à Jérusalem il régna trente-trois ans sur tout Israël et Juda. NIV 5 In Hebron he reigned over Judah seven years and six months, and in Jerusalem he reigned over all Israel and Judah thirty-three years. LSG 6 Le roi marcha avec ses gens sur Jérusalem contre les Jébusiens, habitants du pays. Ils dirent à David: Tu n'entreras point ici, car les aveugles mêmes et les boiteux te repousseront! Ce qui voulait dire: David n'entrera point ici. NIV 6 The king and his men marched to Jerusalem to attack the Jebusites, who lived there. The Jebusites said to David, “You will not get in here; even the blind and the lame can ward you off.” They thought, “David cannot get in here.” LSG 7 Mais David s'empara de la forteresse de Sion: c'est la cité de David. NIV 7 Nevertheless, David captured the fortress of Zion—which is the City of David. LSG 8 David avait dit en ce jour: Quiconque battra les Jébusiens et atteindra le canal, quiconque frappera ces boiteux et ces aveugles qui sont les ennemis de David... -C'est pourquoi l'on dit: L'aveugle et le boiteux n'entreront point dans la maison. NIV 8 On that day David had said, “Anyone who conquers the Jebusites will have to use the water shaft to reach those ‘lame and blind’ who are David’s enemies. ” That is why they say, “The ‘blind and lame’ will not enter the palace.” LSG 9 David s'établit dans la forteresse, qu'il appela cité de David. Il fit de tous côtés des constructions, en dehors et en dedans de Millo. NIV 9 David then took up residence in the fortress and called it the City of David. He built up the area around it, from the terraces inward. LSG 10 David devenait de plus en plus grand, et l'Eternel, le Dieu des armées, était avec lui. NIV 10 And he became more and more powerful, because the LORD God Almighty was with him. LSG 11 Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, et du bois de cèdre, et des charpentiers et des tailleurs de pierres, qui bâtirent une maison pour David. NIV 11 Now Hiram king of Tyre sent envoys to David, along with cedar logs and carpenters and stonemasons, and they built a palace for David. LSG 12 David reconnut que l'Eternel l'affermissait comme roi d'Israël, et qu'il élevait son royaume à cause de son peuple d'Israël. NIV 12 Then David knew that the LORD had established him as king over Israel and had exalted his kingdom for the sake of his people Israel. LSG 13 David prit encore des concubines et des femmes de Jérusalem, après qu'il fut venu d'Hébron, et il lui naquit encore des fils et des filles. NIV 13 After he left Hebron, David took more concubines and wives in Jerusalem, and more sons and daughters were born to him. LSG 14 Voici les noms de ceux qui lui naquirent à Jérusalem: Schammua, Schobab, Nathan, Salomon, NIV 14 These are the names of the children born to him there: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon, LSG 15 Jibhar, Elischua, Népheg, Japhia, NIV 15 Ibhar, Elishua, Nepheg, Japhia, LSG 16 Elischama, Eliada et Eliphéleth. NIV 16 Elishama, Eliada and Eliphelet. LSG 17 Les Philistins apprirent qu'on avait oint David pour roi sur Israël, et ils montèrent tous à sa recherche. David, qui en fut informé, descendit à la forteresse. NIV 17 When the Philistines heard that David had been anointed king over Israel, they went up in full force to search for him, but David heard about it and went down to the stronghold. LSG 18 Les Philistins arrivèrent, et se répandirent dans la vallée des Rephaïm. NIV 18 Now the Philistines had come and spread out in the Valley of Rephaim; LSG 19 David consulta l'Eternel, en disant: Monterai-je contre les Philistins? Les livreras-tu entre mes mains? Et l'Eternel dit à David: Monte, car je livrerai les Philistins entre tes mains. NIV 19 so David inquired of the LORD, “Shall I go and attack the Philistines? Will you deliver them into my hands?” The LORD answered him, “Go, for I will surely deliver the Philistines into your hands.” LSG 20 David vint à Baal-Peratsim, où il les battit. Puis il dit: L'Eternel a dispersé mes ennemis devant moi, comme des eaux qui s'écoulent. C'est pourquoi l'on a donné à ce lieu le nom de Baal-Peratsim. NIV 20 So David went to Baal Perazim, and there he defeated them. He said, “As waters break out, the LORD has broken out against my enemies before me.” So that place was called Baal Perazim. LSG 21 Ils laissèrent là leurs idoles, et David et ses gens les emportèrent. NIV 21 The Philistines abandoned their idols there, and David and his men carried them off. LSG 22 Les Philistins montèrent de nouveau, et se répandirent dans la vallée des Rephaïm. NIV 22 Once more the Philistines came up and spread out in the Valley of Rephaim; LSG 23 David consulta l'Eternel. Et l'Eternel dit: Tu ne monteras pas; tourne-les par derrière, et tu arriveras sur eux vis-à-vis des mûriers. NIV 23 so David inquired of the LORD, and he answered, “Do not go straight up, but circle around behind them and attack them in front of the poplar trees. LSG 24 Quand tu entendras un bruit de pas dans les cimes des mûriers, alors hâte-toi, car c'est l'Eternel qui marche devant toi pour battre l'armée des Philistins. NIV 24 As soon as you hear the sound of marching in the tops of the poplar trees, move quickly, because that will mean the LORD has gone out in front of you to strike the Philistine army.” LSG 25 David fit ce que l'Eternel lui avait ordonné, et il battit les Philistins depuis Guéba jusqu'à Guézer. NIV 25 So David did as the LORD commanded him, and he struck down the Philistines all the way from Gibeon to Gezer.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice